Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

Society Opinion Media

  • 1 SOM

    3) Религия: Society Of Masks
    4) Железнодорожный термин: Somerset Railroad Corporation
    5) Грубое выражение: Sexy Old Man
    6) Сокращение: Cushitic: East: Somali: SOMALI, Search-on-the-Move, See Our Message, Senior Officials' Meeting (ASEAN), Somali, Standard Operations Manual, Standing Group on the Oil Market
    7) Университет: Science Of Mind
    8) Электроника: System On Module
    9) Вычислительная техника: Self-Organizing Machine, Structured Object Method, System Object Model (IBM), System Object Model (IBM, ORB, CORBA)
    11) Картография: Space Oblique Mercator ( projection) (проекция "искаженных площадей" Меркатора)
    13) Транспорт: Self Organizing Map
    15) Фирменный знак: Skidmore, Owings & Merrill, LLP
    18) Инвестиции: Stockholm Option Market
    20) Автоматика: shop order management
    21) Сахалин Р: Statutory Operations Manual
    22) Макаров: start of message (character)
    23) Расширение файла: Quattro Pro Network serial numbers, Start of Message, System Object Model (IBM), Sort information (Paradox)
    25) Фантастика Sons Of The Moon, Subject Object Metaphysics
    26) Аэропорты: San Tome, Venezuela

    Универсальный англо-русский словарь > SOM

  • 2 som

    3) Религия: Society Of Masks
    4) Железнодорожный термин: Somerset Railroad Corporation
    5) Грубое выражение: Sexy Old Man
    6) Сокращение: Cushitic: East: Somali: SOMALI, Search-on-the-Move, See Our Message, Senior Officials' Meeting (ASEAN), Somali, Standard Operations Manual, Standing Group on the Oil Market
    7) Университет: Science Of Mind
    8) Электроника: System On Module
    9) Вычислительная техника: Self-Organizing Machine, Structured Object Method, System Object Model (IBM), System Object Model (IBM, ORB, CORBA)
    11) Картография: Space Oblique Mercator ( projection) (проекция "искаженных площадей" Меркатора)
    13) Транспорт: Self Organizing Map
    15) Фирменный знак: Skidmore, Owings & Merrill, LLP
    18) Инвестиции: Stockholm Option Market
    20) Автоматика: shop order management
    21) Сахалин Р: Statutory Operations Manual
    22) Макаров: start of message (character)
    23) Расширение файла: Quattro Pro Network serial numbers, Start of Message, System Object Model (IBM), Sort information (Paradox)
    25) Фантастика Sons Of The Moon, Subject Object Metaphysics
    26) Аэропорты: San Tome, Venezuela

    Универсальный англо-русский словарь > som

  • 3 Historical Portugal

       Before Romans described western Iberia or Hispania as "Lusitania," ancient Iberians inhabited the land. Phoenician and Greek trading settlements grew up in the Tagus estuary area and nearby coasts. Beginning around 202 BCE, Romans invaded what is today southern Portugal. With Rome's defeat of Carthage, Romans proceeded to conquer and rule the western region north of the Tagus, which they named Roman "Lusitania." In the fourth century CE, as Rome's rule weakened, the area experienced yet another invasion—Germanic tribes, principally the Suevi, who eventually were Christianized. During the sixth century CE, the Suevi kingdom was superseded by yet another Germanic tribe—the Christian Visigoths.
       A major turning point in Portugal's history came in 711, as Muslim armies from North Africa, consisting of both Arab and Berber elements, invaded the Iberian Peninsula from across the Straits of Gibraltar. They entered what is now Portugal in 714, and proceeded to conquer most of the country except for the far north. For the next half a millennium, Islam and Muslim presence in Portugal left a significant mark upon the politics, government, language, and culture of the country.
       Islam, Reconquest, and Portugal Created, 714-1140
       The long frontier struggle between Muslim invaders and Christian communities in the north of the Iberian peninsula was called the Reconquista (Reconquest). It was during this struggle that the first dynasty of Portuguese kings (Burgundian) emerged and the independent monarchy of Portugal was established. Christian forces moved south from what is now the extreme north of Portugal and gradually defeated Muslim forces, besieging and capturing towns under Muslim sway. In the ninth century, as Christian forces slowly made their way southward, Christian elements were dominant only in the area between Minho province and the Douro River; this region became known as "territorium Portu-calense."
       In the 11th century, the advance of the Reconquest quickened as local Christian armies were reinforced by crusading knights from what is now France and England. Christian forces took Montemor (1034), at the Mondego River; Lamego (1058); Viseu (1058); and Coimbra (1064). In 1095, the king of Castile and Léon granted the country of "Portu-cale," what became northern Portugal, to a Burgundian count who had emigrated from France. This was the foundation of Portugal. In 1139, a descendant of this count, Afonso Henriques, proclaimed himself "King of Portugal." He was Portugal's first monarch, the "Founder," and the first of the Burgundian dynasty, which ruled until 1385.
       The emergence of Portugal in the 12th century as a separate monarchy in Iberia occurred before the Christian Reconquest of the peninsula. In the 1140s, the pope in Rome recognized Afonso Henriques as king of Portugal. In 1147, after a long, bloody siege, Muslim-occupied Lisbon fell to Afonso Henriques's army. Lisbon was the greatest prize of the 500-year war. Assisting this effort were English crusaders on their way to the Holy Land; the first bishop of Lisbon was an Englishman. When the Portuguese captured Faro and Silves in the Algarve province in 1248-50, the Reconquest of the extreme western portion of the Iberian peninsula was complete—significantly, more than two centuries before the Spanish crown completed the Reconquest of the eastern portion by capturing Granada in 1492.
       Consolidation and Independence of Burgundian Portugal, 1140-1385
       Two main themes of Portugal's early existence as a monarchy are the consolidation of control over the realm and the defeat of a Castil-ian threat from the east to its independence. At the end of this period came the birth of a new royal dynasty (Aviz), which prepared to carry the Christian Reconquest beyond continental Portugal across the straits of Gibraltar to North Africa. There was a variety of motives behind these developments. Portugal's independent existence was imperiled by threats from neighboring Iberian kingdoms to the north and east. Politics were dominated not only by efforts against the Muslims in
       Portugal (until 1250) and in nearby southern Spain (until 1492), but also by internecine warfare among the kingdoms of Castile, Léon, Aragon, and Portugal. A final comeback of Muslim forces was defeated at the battle of Salado (1340) by allied Castilian and Portuguese forces. In the emerging Kingdom of Portugal, the monarch gradually gained power over and neutralized the nobility and the Church.
       The historic and commonplace Portuguese saying "From Spain, neither a good wind nor a good marriage" was literally played out in diplomacy and war in the late 14th-century struggles for mastery in the peninsula. Larger, more populous Castile was pitted against smaller Portugal. Castile's Juan I intended to force a union between Castile and Portugal during this era of confusion and conflict. In late 1383, Portugal's King Fernando, the last king of the Burgundian dynasty, suddenly died prematurely at age 38, and the Master of Aviz, Portugal's most powerful nobleman, took up the cause of independence and resistance against Castile's invasion. The Master of Aviz, who became King João I of Portugal, was able to obtain foreign assistance. With the aid of English archers, Joao's armies defeated the Castilians in the crucial battle of Aljubarrota, on 14 August 1385, a victory that assured the independence of the Portuguese monarchy from its Castilian nemesis for several centuries.
       Aviz Dynasty and Portugal's First Overseas Empire, 1385-1580
       The results of the victory at Aljubarrota, much celebrated in Portugal's art and monuments, and the rise of the Aviz dynasty also helped to establish a new merchant class in Lisbon and Oporto, Portugal's second city. This group supported King João I's program of carrying the Reconquest to North Africa, since it was interested in expanding Portugal's foreign commerce and tapping into Muslim trade routes and resources in Africa. With the Reconquest against the Muslims completed in Portugal and the threat from Castile thwarted for the moment, the Aviz dynasty launched an era of overseas conquest, exploration, and trade. These efforts dominated Portugal's 15th and 16th centuries.
       The overseas empire and age of Discoveries began with Portugal's bold conquest in 1415 of the Moroccan city of Ceuta. One royal member of the 1415 expedition was young, 21-year-old Prince Henry, later known in history as "Prince Henry the Navigator." His part in the capture of Ceuta won Henry his knighthood and began Portugal's "Marvelous Century," during which the small kingdom was counted as a European and world power of consequence. Henry was the son of King João I and his English queen, Philippa of Lancaster, but he did not inherit the throne. Instead, he spent most of his life and his fortune, and that of the wealthy military Order of Christ, on various imperial ventures and on voyages of exploration down the African coast and into the Atlantic. While mythology has surrounded Henry's controversial role in the Discoveries, and this role has been exaggerated, there is no doubt that he played a vital part in the initiation of Portugal's first overseas empire and in encouraging exploration. He was naturally curious, had a sense of mission for Portugal, and was a strong leader. He also had wealth to expend; at least a third of the African voyages of the time were under his sponsorship. If Prince Henry himself knew little science, significant scientific advances in navigation were made in his day.
       What were Portugal's motives for this new imperial effort? The well-worn historical cliche of "God, Glory, and Gold" can only partly explain the motivation of a small kingdom with few natural resources and barely 1 million people, which was greatly outnumbered by the other powers it confronted. Among Portuguese objectives were the desire to exploit known North African trade routes and resources (gold, wheat, leather, weaponry, and other goods that were scarce in Iberia); the need to outflank the Muslim world in the Mediterranean by sailing around Africa, attacking Muslims en route; and the wish to ally with Christian kingdoms beyond Africa. This enterprise also involved a strategy of breaking the Venetian spice monopoly by trading directly with the East by means of discovering and exploiting a sea route around Africa to Asia. Besides the commercial motives, Portugal nurtured a strong crusading sense of Christian mission, and various classes in the kingdom saw an opportunity for fame and gain.
       By the time of Prince Henry's death in 1460, Portugal had gained control of the Atlantic archipelagos of the Azores and Madeiras, begun to colonize the Cape Verde Islands, failed to conquer the Canary Islands from Castile, captured various cities on Morocco's coast, and explored as far as Senegal, West Africa, down the African coast. By 1488, Bar-tolomeu Dias had rounded the Cape of Good Hope in South Africa and thereby discovered the way to the Indian Ocean.
       Portugal's largely coastal African empire and later its fragile Asian empire brought unexpected wealth but were purchased at a high price. Costs included wars of conquest and defense against rival powers, manning the far-flung navel and trade fleets and scattered castle-fortresses, and staffing its small but fierce armies, all of which entailed a loss of skills and population to maintain a scattered empire. Always short of capital, the monarchy became indebted to bankers. There were many defeats beginning in the 16th century at the hands of the larger imperial European monarchies (Spain, France, England, and Holland) and many attacks on Portugal and its strung-out empire. Typically, there was also the conflict that arose when a tenuously held world empire that rarely if ever paid its way demanded finance and manpower Portugal itself lacked.
       The first 80 years of the glorious imperial era, the golden age of Portugal's imperial power and world influence, was an African phase. During 1415-88, Portuguese navigators and explorers in small ships, some of them caravelas (caravels), explored the treacherous, disease-ridden coasts of Africa from Morocco to South Africa beyond the Cape of Good Hope. By the 1470s, the Portuguese had reached the Gulf of Guinea and, in the early 1480s, what is now Angola. Bartolomeu Dias's extraordinary voyage of 1487-88 to South Africa's coast and the edge of the Indian Ocean convinced Portugal that the best route to Asia's spices and Christians lay south, around the tip of southern Africa. Between 1488 and 1495, there was a hiatus caused in part by domestic conflict in Portugal, discussion of resources available for further conquests beyond Africa in Asia, and serious questions as to Portugal's capacity to reach beyond Africa. In 1495, King Manuel and his council decided to strike for Asia, whatever the consequences. In 1497-99, Vasco da Gama, under royal orders, made the epic two-year voyage that discovered the sea route to western India (Asia), outflanked Islam and Venice, and began Portugal's Asian empire. Within 50 years, Portugal had discovered and begun the exploitation of its largest colony, Brazil, and set up forts and trading posts from the Middle East (Aden and Ormuz), India (Calicut, Goa, etc.), Malacca, and Indonesia to Macau in China.
       By the 1550s, parts of its largely coastal, maritime trading post empire from Morocco to the Moluccas were under siege from various hostile forces, including Muslims, Christians, and Hindi. Although Moroccan forces expelled the Portuguese from the major coastal cities by 1550, the rival European monarchies of Castile (Spain), England, France, and later Holland began to seize portions of her undermanned, outgunned maritime empire.
       In 1580, Phillip II of Spain, whose mother was a Portuguese princess and who had a strong claim to the Portuguese throne, invaded Portugal, claimed the throne, and assumed control over the realm and, by extension, its African, Asian, and American empires. Phillip II filled the power vacuum that appeared in Portugal following the loss of most of Portugal's army and its young, headstrong King Sebastião in a disastrous war in Morocco. Sebastiao's death in battle (1578) and the lack of a natural heir to succeed him, as well as the weak leadership of the cardinal who briefly assumed control in Lisbon, led to a crisis that Spain's strong monarch exploited. As a result, Portugal lost its independence to Spain for a period of 60 years.
       Portugal under Spanish Rule, 1580-1640
       Despite the disastrous nature of Portugal's experience under Spanish rule, "The Babylonian Captivity" gave birth to modern Portuguese nationalism, its second overseas empire, and its modern alliance system with England. Although Spain allowed Portugal's weakened empire some autonomy, Spanish rule in Portugal became increasingly burdensome and unacceptable. Spain's ambitious imperial efforts in Europe and overseas had an impact on the Portuguese as Spain made greater and greater demands on its smaller neighbor for manpower and money. Portugal's culture underwent a controversial Castilianization, while its empire became hostage to Spain's fortunes. New rival powers England, France, and Holland attacked and took parts of Spain's empire and at the same time attacked Portugal's empire, as well as the mother country.
       Portugal's empire bore the consequences of being attacked by Spain's bitter enemies in what was a form of world war. Portuguese losses were heavy. By 1640, Portugal had lost most of its Moroccan cities as well as Ceylon, the Moluccas, and sections of India. With this, Portugal's Asian empire was gravely weakened. Only Goa, Damão, Diu, Bombay, Timor, and Macau remained and, in Brazil, Dutch forces occupied the northeast.
       On 1 December 1640, long commemorated as a national holiday, Portuguese rebels led by the duke of Braganza overthrew Spanish domination and took advantage of Spanish weakness following a more serious rebellion in Catalonia. Portugal regained independence from Spain, but at a price: dependence on foreign assistance to maintain its independence in the form of the renewal of the alliance with England.
       Restoration and Second Empire, 1640-1822
       Foreign affairs and empire dominated the restoration era and aftermath, and Portugal again briefly enjoyed greater European power and prestige. The Anglo-Portuguese Alliance was renewed and strengthened in treaties of 1642, 1654, and 1661, and Portugal's independence from Spain was underwritten by English pledges and armed assistance. In a Luso-Spanish treaty of 1668, Spain recognized Portugal's independence. Portugal's alliance with England was a marriage of convenience and necessity between two monarchies with important religious, cultural, and social differences. In return for legal, diplomatic, and trade privileges, as well as the use during war and peace of Portugal's great Lisbon harbor and colonial ports for England's navy, England pledged to protect Portugal and its scattered empire from any attack. The previously cited 17th-century alliance treaties were renewed later in the Treaty of Windsor, signed in London in 1899. On at least 10 different occasions after 1640, and during the next two centuries, England was central in helping prevent or repel foreign invasions of its ally, Portugal.
       Portugal's second empire (1640-1822) was largely Brazil-oriented. Portuguese colonization, exploitation of wealth, and emigration focused on Portuguese America, and imperial revenues came chiefly from Brazil. Between 1670 and 1740, Portugal's royalty and nobility grew wealthier on funds derived from Brazilian gold, diamonds, sugar, tobacco, and other crops, an enterprise supported by the Atlantic slave trade and the supply of African slave labor from West Africa and Angola. Visitors today can see where much of that wealth was invested: Portugal's rich legacy of monumental architecture. Meanwhile, the African slave trade took a toll in Angola and West Africa.
       In continental Portugal, absolutist monarchy dominated politics and government, and there was a struggle for position and power between the monarchy and other institutions, such as the Church and nobility. King José I's chief minister, usually known in history as the marquis of Pombal (ruled 1750-77), sharply suppressed the nobility and the
       Church (including the Inquisition, now a weak institution) and expelled the Jesuits. Pombal also made an effort to reduce economic dependence on England, Portugal's oldest ally. But his successes did not last much beyond his disputed time in office.
       Beginning in the late 18th century, the European-wide impact of the French Revolution and the rise of Napoleon placed Portugal in a vulnerable position. With the monarchy ineffectively led by an insane queen (Maria I) and her indecisive regent son (João VI), Portugal again became the focus of foreign ambition and aggression. With England unable to provide decisive assistance in time, France—with Spain's consent—invaded Portugal in 1807. As Napoleon's army under General Junot entered Lisbon meeting no resistance, Portugal's royal family fled on a British fleet to Brazil, where it remained in exile until 1821. In the meantime, Portugal's overseas empire was again under threat. There was a power vacuum as the monarch was absent, foreign armies were present, and new political notions of liberalism and constitutional monarchy were exciting various groups of citizens.
       Again England came to the rescue, this time in the form of the armies of the duke of Wellington. Three successive French invasions of Portugal were defeated and expelled, and Wellington succeeded in carrying the war against Napoleon across the Portuguese frontier into Spain. The presence of the English army, the new French-born liberal ideas, and the political vacuum combined to create revolutionary conditions. The French invasions and the peninsular wars, where Portuguese armed forces played a key role, marked the beginning of a new era in politics.
       Liberalism and Constitutional Monarchy, 1822-1910
       During 1807-22, foreign invasions, war, and civil strife over conflicting political ideas gravely damaged Portugal's commerce, economy, and novice industry. The next terrible blow was the loss of Brazil in 1822, the jewel in the imperial crown. Portugal's very independence seemed to be at risk. In vain, Portugal sought to resist Brazilian independence by force, but in 1825 it formally acknowledged Brazilian independence by treaty.
       Portugal's slow recovery from the destructive French invasions and the "war of independence" was complicated by civil strife over the form of constitutional monarchy that best suited Portugal. After struggles over these issues between 1820 and 1834, Portugal settled somewhat uncertainly into a moderate constitutional monarchy whose constitution (Charter of 1826) lent it strong political powers to exert a moderating influence between the executive and legislative branches of the government. It also featured a new upper middle class based on land ownership and commerce; a Catholic Church that, although still important, lived with reduced privileges and property; a largely African (third) empire to which Lisbon and Oporto devoted increasing spiritual and material resources, starting with the liberal imperial plans of 1836 and 1851, and continuing with the work of institutions like the Lisbon Society of Geography (established 1875); and a mass of rural peasants whose bonds to the land weakened after 1850 and who began to immigrate in increasing numbers to Brazil and North America.
       Chronic military intervention in national politics began in 19th-century Portugal. Such intervention, usually commencing with coups or pronunciamentos (military revolts), was a shortcut to the spoils of political office and could reflect popular discontent as well as the power of personalities. An early example of this was the 1817 golpe (coup) attempt of General Gomes Freire against British military rule in Portugal before the return of King João VI from Brazil. Except for a more stable period from 1851 to 1880, military intervention in politics, or the threat thereof, became a feature of the constitutional monarchy's political life, and it continued into the First Republic and the subsequent Estado Novo.
       Beginning with the Regeneration period (1851-80), Portugal experienced greater political stability and economic progress. Military intervention in politics virtually ceased; industrialization and construction of railroads, roads, and bridges proceeded; two political parties (Regenerators and Historicals) worked out a system of rotation in power; and leading intellectuals sparked a cultural revival in several fields. In 19th-century literature, there was a new golden age led by such figures as Alexandre Herculano (historian), Eça de Queirós (novelist), Almeida Garrett (playwright and essayist), Antero de Quental (poet), and Joaquim Oliveira Martins (historian and social scientist). In its third overseas empire, Portugal attempted to replace the slave trade and slavery with legitimate economic activities; to reform the administration; and to expand Portuguese holdings beyond coastal footholds deep into the African hinterlands in West, West Central, and East Africa. After 1841, to some extent, and especially after 1870, colonial affairs, combined with intense nationalism, pressures for economic profit in Africa, sentiment for national revival, and the drift of European affairs would make or break Lisbon governments.
       Beginning with the political crisis that arose out of the "English Ultimatum" affair of January 1890, the monarchy became discredtted and identified with the poorly functioning government, political parties splintered, and republicanism found more supporters. Portugal participated in the "Scramble for Africa," expanding its African holdings, but failed to annex territory connecting Angola and Mozambique. A growing foreign debt and state bankruptcy as of the early 1890s damaged the constitutional monarchy's reputation, despite the efforts of King Carlos in diplomacy, the renewal of the alliance in the Windsor Treaty of 1899, and the successful if bloody colonial wars in the empire (1880-97). Republicanism proclaimed that Portugal's weak economy and poor society were due to two historic institutions: the monarchy and the Catholic Church. A republic, its stalwarts claimed, would bring greater individual liberty; efficient, if more decentralized government; and a stronger colonial program while stripping the Church of its role in both society and education.
       As the monarchy lost support and republicans became more aggressive, violence increased in politics. King Carlos I and his heir Luís were murdered in Lisbon by anarchist-republicans on 1 February 1908. Following a military and civil insurrection and fighting between monarchist and republican forces, on 5 October 1910, King Manuel II fled Portugal and a republic was proclaimed.
       First Parliamentary Republic, 1910-26
       Portugal's first attempt at republican government was the most unstable, turbulent parliamentary republic in the history of 20th-century Western Europe. During a little under 16 years of the republic, there were 45 governments, a number of legislatures that did not complete normal terms, military coups, and only one president who completed his four-year term in office. Portuguese society was poorly prepared for this political experiment. Among the deadly legacies of the monarchy were a huge public debt; a largely rural, apolitical, and illiterate peasant population; conflict over the causes of the country's misfortunes; and lack of experience with a pluralist, democratic system.
       The republic had some talented leadership but lacked popular, institutional, and economic support. The 1911 republican constitution established only a limited democracy, as only a small portion of the adult male citizenry was eligible to vote. In a country where the majority was Catholic, the republic passed harshly anticlerical laws, and its institutions and supporters persecuted both the Church and its adherents. During its brief disjointed life, the First Republic drafted important reform plans in economic, social, and educational affairs; actively promoted development in the empire; and pursued a liberal, generous foreign policy. Following British requests for Portugal's assistance in World War I, Portugal entered the war on the Allied side in March 1916 and sent armies to Flanders and Portuguese Africa. Portugal's intervention in that conflict, however, was too costly in many respects, and the ultimate failure of the republic in part may be ascribed to Portugal's World War I activities.
       Unfortunately for the republic, its time coincided with new threats to Portugal's African possessions: World War I, social and political demands from various classes that could not be reconciled, excessive military intervention in politics, and, in particular, the worst economic and financial crisis Portugal had experienced since the 16th and 17th centuries. After the original Portuguese Republican Party (PRP, also known as the "Democrats") splintered into three warring groups in 1912, no true multiparty system emerged. The Democrats, except for only one or two elections, held an iron monopoly of electoral power, and political corruption became a major issue. As extreme right-wing dictatorships elsewhere in Europe began to take power in Italy (1922), neighboring Spain (1923), and Greece (1925), what scant popular support remained for the republic collapsed. Backed by a right-wing coalition of landowners from Alentejo, clergy, Coimbra University faculty and students, Catholic organizations, and big business, career military officers led by General Gomes da Costa executed a coup on 28 May 1926, turned out the last republican government, and established a military government.
       The Estado Novo (New State), 1926-74
       During the military phase (1926-32) of the Estado Novo, professional military officers, largely from the army, governed and administered Portugal and held key cabinet posts, but soon discovered that the military possessed no magic formula that could readily solve the problems inherited from the First Republic. Especially during the years 1926-31, the military dictatorship, even with its political repression of republican activities and institutions (military censorship of the press, political police action, and closure of the republic's rowdy parliament), was characterized by similar weaknesses: personalism and factionalism; military coups and political instability, including civil strife and loss of life; state debt and bankruptcy; and a weak economy. "Barracks parliamentarism" was not an acceptable alternative even to the "Nightmare Republic."
       Led by General Óscar Carmona, who had replaced and sent into exile General Gomes da Costa, the military dictatorship turned to a civilian expert in finance and economics to break the budget impasse and bring coherence to the disorganized system. Appointed minister of finance on 27 April 1928, the Coimbra University Law School professor of economics Antônio de Oliveira Salazar (1889-1970) first reformed finance, helped balance the budget, and then turned to other concerns as he garnered extraordinary governing powers. In 1930, he was appointed interim head of another key ministry (Colonies) and within a few years had become, in effect, a civilian dictator who, with the military hierarchy's support, provided the government with coherence, a program, and a set of policies.
       For nearly 40 years after he was appointed the first civilian prime minister in 1932, Salazar's personality dominated the government. Unlike extreme right-wing dictators elsewhere in Europe, Salazar was directly appointed by the army but was never endorsed by a popular political party, street militia, or voter base. The scholarly, reclusive former Coimbra University professor built up what became known after 1932 as the Estado Novo ("New State"), which at the time of its overthrow by another military coup in 1974, was the longest surviving authoritarian regime in Western Europe. The system of Salazar and the largely academic and technocratic ruling group he gathered in his cabinets was based on the central bureaucracy of the state, which was supported by the president of the republic—always a senior career military officer, General Óscar Carmona (1928-51), General Craveiro Lopes (1951-58), and Admiral Américo Tómaz (1958-74)—and the complicity of various institutions. These included a rubber-stamp legislature called the National Assembly (1935-74) and a political police known under various names: PVDE (1932-45), PIDE (1945-69),
       and DGS (1969-74). Other defenders of the Estado Novo security were paramilitary organizations such as the National Republican Guard (GNR); the Portuguese Legion (PL); and the Portuguese Youth [Movement]. In addition to censorship of the media, theater, and books, there was political repression and a deliberate policy of depoliticization. All political parties except for the approved movement of regime loyalists, the União Nacional or (National Union), were banned.
       The most vigorous and more popular period of the New State was 1932-44, when the basic structures were established. Never monolithic or entirely the work of one person (Salazar), the New State was constructed with the assistance of several dozen top associates who were mainly academics from law schools, some technocrats with specialized skills, and a handful of trusted career military officers. The 1933 Constitution declared Portugal to be a "unitary, corporative Republic," and pressures to restore the monarchy were resisted. Although some of the regime's followers were fascists and pseudofascists, many more were conservative Catholics, integralists, nationalists, and monarchists of different varieties, and even some reactionary republicans. If the New State was authoritarian, it was not totalitarian and, unlike fascism in Benito Mussolini's Italy or Adolf Hitler's Germany, it usually employed the minimum of violence necessary to defeat what remained a largely fractious, incoherent opposition.
       With the tumultuous Second Republic and the subsequent civil war in nearby Spain, the regime felt threatened and reinforced its defenses. During what Salazar rightly perceived as a time of foreign policy crisis for Portugal (1936-45), he assumed control of the Ministry of Foreign Affairs. From there, he pursued four basic foreign policy objectives: supporting the Nationalist rebels of General Francisco Franco in the Spanish Civil War (1936-39) and concluding defense treaties with a triumphant Franco; ensuring that General Franco in an exhausted Spain did not enter World War II on the Axis side; maintaining Portuguese neutrality in World War II with a post-1942 tilt toward the Allies, including granting Britain and the United States use of bases in the Azores Islands; and preserving and protecting Portugal's Atlantic Islands and its extensive, if poor, overseas empire in Africa and Asia.
       During the middle years of the New State (1944-58), many key Salazar associates in government either died or resigned, and there was greater social unrest in the form of unprecedented strikes and clandestine Communist activities, intensified opposition, and new threatening international pressures on Portugal's overseas empire. During the earlier phase of the Cold War (1947-60), Portugal became a steadfast, if weak, member of the US-dominated North Atlantic Treaty Organization alliance and, in 1955, with American support, Portugal joined the United Nations (UN). Colonial affairs remained a central concern of the regime. As of 1939, Portugal was the third largest colonial power in the world and possessed territories in tropical Africa (Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, and São Tomé and Príncipe Islands) and the remnants of its 16th-century empire in Asia (Goa, Damão, Diu, East Timor, and Macau). Beginning in the early 1950s, following the independence of India in 1947, Portugal resisted Indian pressures to decolonize Portuguese India and used police forces to discourage internal opposition in its Asian and African colonies.
       The later years of the New State (1958-68) witnessed the aging of the increasingly isolated but feared Salazar and new threats both at home and overseas. Although the regime easily overcame the brief oppositionist threat from rival presidential candidate General Humberto Delgado in the spring of 1958, new developments in the African and Asian empires imperiled the authoritarian system. In February 1961, oppositionists hijacked the Portuguese ocean liner Santa Maria and, in following weeks, African insurgents in northern Angola, although they failed to expel the Portuguese, gained worldwide media attention, discredited the New State, and began the 13-year colonial war. After thwarting a dissident military coup against his continued leadership, Salazar and his ruling group mobilized military repression in Angola and attempted to develop the African colonies at a faster pace in order to ensure Portuguese control. Meanwhile, the other European colonial powers (Britain, France, Belgium, and Spain) rapidly granted political independence to their African territories.
       At the time of Salazar's removal from power in September 1968, following a stroke, Portugal's efforts to maintain control over its colonies appeared to be successful. President Americo Tomás appointed Dr. Marcello Caetano as Salazar's successor as prime minister. While maintaining the New State's basic structures, and continuing the regime's essential colonial policy, Caetano attempted wider reforms in colonial administration and some devolution of power from Lisbon, as well as more freedom of expression in Lisbon. Still, a great deal of the budget was devoted to supporting the wars against the insurgencies in Africa. Meanwhile in Asia, Portuguese India had fallen when the Indian army invaded in December 1961. The loss of Goa was a psychological blow to the leadership of the New State, and of the Asian empire only East Timor and Macau remained.
       The Caetano years (1968-74) were but a hiatus between the waning Salazar era and a new regime. There was greater political freedom and rapid economic growth (5-6 percent annually to late 1973), but Caetano's government was unable to reform the old system thoroughly and refused to consider new methods either at home or in the empire. In the end, regime change came from junior officers of the professional military who organized the Armed Forces Movement (MFA) against the Caetano government. It was this group of several hundred officers, mainly in the army and navy, which engineered a largely bloodless coup in Lisbon on 25 April 1974. Their unexpected action brought down the 48-year-old New State and made possible the eventual establishment and consolidation of democratic governance in Portugal, as well as a reorientation of the country away from the Atlantic toward Europe.
       Revolution of Carnations, 1974-76
       Following successful military operations of the Armed Forces Movement against the Caetano government, Portugal experienced what became known as the "Revolution of Carnations." It so happened that during the rainy week of the military golpe, Lisbon flower shops were featuring carnations, and the revolutionaries and their supporters adopted the red carnation as the common symbol of the event, as well as of the new freedom from dictatorship. The MFA, whose leaders at first were mostly little-known majors and captains, proclaimed a three-fold program of change for the new Portugal: democracy; decolonization of the overseas empire, after ending the colonial wars; and developing a backward economy in the spirit of opportunity and equality. During the first 24 months after the coup, there was civil strife, some anarchy, and a power struggle. With the passing of the Estado Novo, public euphoria burst forth as the new provisional military government proclaimed the freedoms of speech, press, and assembly, and abolished censorship, the political police, the Portuguese Legion, Portuguese Youth, and other New State organizations, including the National Union. Scores of political parties were born and joined the senior political party, the Portuguese Community Party (PCP), and the Socialist Party (PS), founded shortly before the coup.
       Portugal's Revolution of Carnations went through several phases. There was an attempt to take control by radical leftists, including the PCP and its allies. This was thwarted by moderate officers in the army, as well as by the efforts of two political parties: the PS and the Social Democrats (PPD, later PSD). The first phase was from April to September 1974. Provisional president General Antonio Spínola, whose 1974 book Portugal and the Future had helped prepare public opinion for the coup, met irresistible leftist pressures. After Spinola's efforts to avoid rapid decolonization of the African empire failed, he resigned in September 1974. During the second phase, from September 1974 to March 1975, radical military officers gained control, but a coup attempt by General Spínola and his supporters in Lisbon in March 1975 failed and Spínola fled to Spain.
       In the third phase of the Revolution, March-November 1975, a strong leftist reaction followed. Farm workers occupied and "nationalized" 1.1 million hectares of farmland in the Alentejo province, and radical military officers in the provisional government ordered the nationalization of Portuguese banks (foreign banks were exempted), utilities, and major industries, or about 60 percent of the economic system. There were power struggles among various political parties — a total of 50 emerged—and in the streets there was civil strife among labor, military, and law enforcement groups. A constituent assembly, elected on 25 April 1975, in Portugal's first free elections since 1926, drafted a democratic constitution. The Council of the Revolution (CR), briefly a revolutionary military watchdog committee, was entrenched as part of the government under the constitution, until a later revision. During the chaotic year of 1975, about 30 persons were killed in political frays while unstable provisional governments came and went. On 25 November 1975, moderate military forces led by Colonel Ramalho Eanes, who later was twice elected president of the republic (1976 and 1981), defeated radical, leftist military groups' revolutionary conspiracies.
       In the meantime, Portugal's scattered overseas empire experienced a precipitous and unprepared decolonization. One by one, the former colonies were granted and accepted independence—Guinea-Bissau (September 1974), Cape Verde Islands (July 1975), and Mozambique (July 1975). Portugal offered to turn over Macau to the People's Republic of China, but the offer was refused then and later negotiations led to the establishment of a formal decolonization or hand-over date of 1999. But in two former colonies, the process of decolonization had tragic results.
       In Angola, decolonization negotiations were greatly complicated by the fact that there were three rival nationalist movements in a struggle for power. The January 1975 Alvor Agreement signed by Portugal and these three parties was not effectively implemented. A bloody civil war broke out in Angola in the spring of 1975 and, when Portuguese armed forces withdrew and declared that Angola was independent on 11 November 1975, the bloodshed only increased. Meanwhile, most of the white Portuguese settlers from Angola and Mozambique fled during the course of 1975. Together with African refugees, more than 600,000 of these retornados ("returned ones") went by ship and air to Portugal and thousands more to Namibia, South Africa, Brazil, Canada, and the United States.
       The second major decolonization disaster was in Portugal's colony of East Timor in the Indonesian archipelago. Portugal's capacity to supervise and control a peaceful transition to independence in this isolated, neglected colony was limited by the strength of giant Indonesia, distance from Lisbon, and Portugal's revolutionary disorder and inability to defend Timor. In early December 1975, before Portugal granted formal independence and as one party, FRETILIN, unilaterally declared East Timor's independence, Indonesia's armed forces invaded, conquered, and annexed East Timor. Indonesian occupation encountered East Timorese resistance, and a heavy loss of life followed. The East Timor question remained a contentious international issue in the UN, as well as in Lisbon and Jakarta, for more than 20 years following Indonesia's invasion and annexation of the former colony of Portugal. Major changes occurred, beginning in 1998, after Indonesia underwent a political revolution and allowed a referendum in East Timor to decide that territory's political future in August 1999. Most East Timorese chose independence, but Indonesian forces resisted that verdict until
       UN intervention in September 1999. Following UN rule for several years, East Timor attained full independence on 20 May 2002.
       Consolidation of Democracy, 1976-2000
       After several free elections and record voter turnouts between 25 April 1975 and June 1976, civil war was averted and Portugal's second democratic republic began to stabilize. The MFA was dissolved, the military were returned to the barracks, and increasingly elected civilians took over the government of the country. The 1976 Constitution was revised several times beginning in 1982 and 1989, in order to reempha-size the principle of free enterprise in the economy while much of the large, nationalized sector was privatized. In June 1976, General Ram-alho Eanes was elected the first constitutional president of the republic (five-year term), and he appointed socialist leader Dr. Mário Soares as prime minister of the first constitutional government.
       From 1976 to 1985, Portugal's new system featured a weak economy and finances, labor unrest, and administrative and political instability. The difficult consolidation of democratic governance was eased in part by the strong currency and gold reserves inherited from the Estado Novo, but Lisbon seemed unable to cope with high unemployment, new debt, the complex impact of the refugees from Africa, world recession, and the agitation of political parties. Four major parties emerged from the maelstrom of 1974-75, except for the Communist Party, all newly founded. They were, from left to right, the Communists (PCP); the Socialists (PS), who managed to dominate governments and the legislature but not win a majority in the Assembly of the Republic; the Social Democrats (PSD); and the Christian Democrats (CDS). During this period, the annual growth rate was low (l-2 percent), and the nationalized sector of the economy stagnated.
       Enhanced economic growth, greater political stability, and more effective central government as of 1985, and especially 1987, were due to several developments. In 1977, Portugal applied for membership in the European Economic Community (EEC), now the European Union (EU) since 1993. In January 1986, with Spain, Portugal was granted membership, and economic and financial progress in the intervening years has been significantly influenced by the comparatively large investment, loans, technology, advice, and other assistance from the EEC. Low unemployment, high annual growth rates (5 percent), and moderate inflation have also been induced by the new political and administrative stability in Lisbon. Led by Prime Minister Cavaco Silva, an economist who was trained abroad, the PSD's strong organization, management, and electoral support since 1985 have assisted in encouraging economic recovery and development. In 1985, the PSD turned the PS out of office and won the general election, although they did not have an absolute majority of assembly seats. In 1986, Mário Soares was elected president of the republic, the first civilian to hold that office since the First Republic. In the elections of 1987 and 1991, however, the PSD was returned to power with clear majorities of over 50 percent of the vote.
       Although the PSD received 50.4 percent of the vote in the 1991 parliamentary elections and held a 42-seat majority in the Assembly of the Republic, the party began to lose public support following media revelations regarding corruption and complaints about Prime Minister Cavaco Silva's perceived arrogant leadership style. President Mário Soares voiced criticism of the PSD's seemingly untouchable majority and described a "tyranny of the majority." Economic growth slowed down. In the parliamentary elections of 1995 and the presidential election of 1996, the PSD's dominance ended for the time being. Prime Minister Antônio Guterres came to office when the PS won the October 1995 elections, and in the subsequent presidential contest, in January 1996, socialist Jorge Sampaio, the former mayor of Lisbon, was elected president of the republic, thus defeating Cavaco Silva's bid. Young and popular, Guterres moved the PS toward the center of the political spectrum. Under Guterres, the PS won the October 1999 parliamentary elections. The PS defeated the PSD but did not manage to win a clear, working majority of seats, and this made the PS dependent upon alliances with smaller parties, including the PCP.
       In the local elections in December 2001, the PSD's criticism of PS's heavy public spending allowed the PSD to take control of the key cities of Lisbon, Oporto, and Coimbra. Guterres resigned, and parliamentary elections were brought forward from 2004 to March 2002. The PSD won a narrow victory with 40 percent of the votes, and Jose Durão Barroso became prime minister. Having failed to win a majority of the seats in parliament forced the PSD to govern in coalition with the right-wing Popular Party (PP) led by Paulo Portas. Durão Barroso set about reducing government spending by cutting the budgets of local authorities, freezing civil service hiring, and reviving the economy by accelerating privatization of state-owned enterprises. These measures provoked a 24-hour strike by public-sector workers. Durão Barroso reacted with vows to press ahead with budget-cutting measures and imposed a wage freeze on all employees earning more than €1,000, which affected more than one-half of Portugal's work force.
       In June 2004, Durão Barroso was invited by Romano Prodi to succeed him as president of the European Commission. Durão Barroso accepted and resigned the prime ministership in July. Pedro Santana Lopes, the leader of the PSD, became prime minister. Already unpopular at the time of Durão Barroso's resignation, the PSD-led government became increasingly unpopular under Santana Lopes. A month-long delay in the start of the school year and confusion over his plan to cut taxes and raise public-sector salaries, eroded confidence even more. By November, Santana Lopes's government was so unpopular that President Jorge Sampaio was obliged to dissolve parliament and hold new elections, two years ahead of schedule.
       Parliamentary elections were held on 20 February 2005. The PS, which had promised the electorate disciplined and transparent governance, educational reform, the alleviation of poverty, and a boost in employment, won 45 percent of the vote and the majority of the seats in parliament. The leader of the PS, José Sôcrates became prime minister on 12 March 2005. In the regularly scheduled presidential elections held on 6 January 2006, the former leader of the PSD and prime minister, Aníbal Cavaco Silva, won a narrow victory and became president on 9 March 2006. With a mass protest, public teachers' strike, and street demonstrations in March 2008, Portugal's media, educational, and social systems experienced more severe pressures. With the spreading global recession beginning in September 2008, Portugal's economic and financial systems became more troubled.
       Owing to its geographic location on the southwestern most edge of continental Europe, Portugal has been historically in but not of Europe. Almost from the beginning of its existence in the 12th century as an independent monarchy, Portugal turned its back on Europe and oriented itself toward the Atlantic Ocean. After carving out a Christian kingdom on the western portion of the Iberian peninsula, Portuguese kings gradually built and maintained a vast seaborne global empire that became central to the way Portugal understood its individuality as a nation-state. While the creation of this empire allows Portugal to claim an unusual number of "firsts" or distinctions in world and Western history, it also retarded Portugal's economic, social, and political development. It can be reasonably argued that the Revolution of 25 April 1974 was the most decisive event in Portugal's long history because it finally ended Portugal's oceanic mission and view of itself as an imperial power. After the 1974 Revolution, Portugal turned away from its global mission and vigorously reoriented itself toward Europe. Contemporary Portugal is now both in and of Europe.
       The turn toward Europe began immediately after 25 April 1974. Portugal granted independence to its African colonies in 1975. It was admitted to the European Council and took the first steps toward accession to the European Economic Community (EEC) in 1976. On 28 March 1977, the Portuguese government officially applied for EEC membership. Because of Portugal's economic and social backwardness, which would require vast sums of EEC money to overcome, negotiations for membership were long and difficult. Finally, a treaty of accession was signed on 12 June 1985. Portugal officially joined the EEC (the European Union [EU] since 1993) on 1 January 1986. Since becoming a full-fledged member of the EU, Portugal has been steadily overcoming the economic and social underdevelopment caused by its imperial past and is becoming more like the rest of Europe.
       Membership in the EU has speeded up the structural transformation of Portugal's economy, which actually began during the Estado Novo. Investments made by the Estado Novo in Portugal's economy began to shift employment out of the agricultural sector, which, in 1950, accounted for 50 percent of Portugal's economically active population. Today, only 10 percent of the economically active population is employed in the agricultural sector (the highest among EU member states); 30 percent in the industrial sector (also the highest among EU member states); and 60 percent in the service sector (the lowest among EU member states). The economically active population numbers about 5,000,000 employed, 56 percent of whom are women. Women workers are the majority of the workforce in the agricultural and service sectors (the highest among the EU member states). The expansion of the service sector has been primarily in health care and education. Portugal has had the lowest unemployment rates among EU member states, with the overall rate never being more than 10 percent of the active population. Since joining the EU, the number of employers increased from 2.6 percent to 5.8 percent of the active population; self-employed from 16 to 19 percent; and employees from 65 to 70 percent. Twenty-six percent of the employers are women. Unemployment tends to hit younger workers in industry and transportation, women employed in domestic service, workers on short-term contracts, and poorly educated workers. Salaried workers earn only 63 percent of the EU average, and hourly workers only one-third to one-half of that earned by their EU counterparts. Despite having had the second highest growth of gross national product (GNP) per inhabitant (after Ireland) among EU member states, the above data suggest that while much has been accomplished in terms of modernizing the Portuguese economy, much remains to be done to bring Portugal's economy up to the level of the "average" EU member state.
       Membership in the EU has also speeded up changes in Portuguese society. Over the last 30 years, coastalization and urbanization have intensified. Fully 50 percent of Portuguese live in the coastal urban conurbations of Lisbon, Oporto, Braga, Aveiro, Coimbra, Viseu, Évora, and Faro. The Portuguese population is one of the oldest among EU member states (17.3 percent are 65 years of age or older) thanks to a considerable increase in life expectancy at birth (77.87 years for the total population, 74.6 years for men, 81.36 years for women) and one of the lowest birthrates (10.59 births/1,000) in Europe. Family size averages 2.8 persons per household, with the strict nuclear family (one or two generations) in which both parents work being typical. Common law marriages, cohabitating couples, and single-parent households are more and more common. The divorce rate has also increased. "Youth Culture" has developed. The young have their own meeting places, leisure-time activities, and nightlife (bars, clubs, and discos).
       All Portuguese citizens, whether they have contributed or not, have a right to an old-age pension, invalidity benefits, widowed persons' pension, as well as payments for disabilities, children, unemployment, and large families. There is a national minimum wage (€385 per month), which is low by EU standards. The rapid aging of Portugal's population has changed the ratio of contributors to pensioners to 1.7, the lowest in the EU. This has created deficits in Portugal's social security fund.
       The adult literacy rate is about 92 percent. Illiteracy is still found among the elderly. Although universal compulsory education up to grade 9 was achieved in 1980, only 21.2 percent of the population aged 25-64 had undergone secondary education, compared to an EU average of 65.7 percent. Portugal's higher education system currently consists of 14 state universities and 14 private universities, 15 state polytechnic institutions, one Catholic university, and one military academy. All in all, Portugal spends a greater percentage of its state budget on education than most EU member states. Despite this high level of expenditure, the troubled Portuguese education system does not perform well. Early leaving and repetition rates are among the highest among EU member states.
       After the Revolution of 25 April 1974, Portugal created a National Health Service, which today consists of 221 hospitals and 512 medical centers employing 33,751 doctors and 41,799 nurses. Like its education system, Portugal's medical system is inefficient. There are long waiting lists for appointments with specialists and for surgical procedures.
       Structural changes in Portugal's economy and society mean that social life in Portugal is not too different from that in other EU member states. A mass consumption society has been created. Televisions, telephones, refrigerators, cars, music equipment, mobile phones, and personal computers are commonplace. Sixty percent of Portuguese households possess at least one automobile, and 65 percent of Portuguese own their own home. Portuguese citizens are more aware of their legal rights than ever before. This has resulted in a trebling of the number of legal proceeding since 1960 and an eight-fold increase in the number of lawyers. In general, Portuguese society has become more permissive and secular; the Catholic Church and the armed forces are much less influential than in the past. Portugal's population is also much more culturally, religiously, and ethnically diverse, a consequence of the coming to Portugal of hundreds of thousands of immigrants, mainly from former African colonies.
       Portuguese are becoming more cosmopolitan and sophisticated through the impact of world media, the Internet, and the World Wide Web. A prime case in point came in the summer and early fall of 1999, with the extraordinary events in East Timor and the massive Portuguese popular responses. An internationally monitored referendum in East Timor, Portugal's former colony in the Indonesian archipelago and under Indonesian occupation from late 1975 to summer 1999, resulted in a vote of 78.5 percent for rejecting integration with Indonesia and for independence. When Indonesian prointegration gangs, aided by the Indonesian military, responded to the referendum with widespread brutality and threatened to reverse the verdict of the referendum, there was a spontaneous popular outpouring of protest in the cities and towns of Portugal. An avalanche of Portuguese e-mail fell on leaders and groups in the UN and in certain countries around the world as Portugal's diplomats, perhaps to compensate for the weak initial response to Indonesian armed aggression in 1975, called for the protection of East Timor as an independent state and for UN intervention to thwart Indonesian action. Using global communications networks, the Portuguese were able to mobilize UN and world public opinion against Indonesian actions and aided the eventual independence of East Timor on 20 May 2002.
       From the Revolution of 25 April 1974 until the 1990s, Portugal had a large number of political parties, one of the largest Communist parties in western Europe, frequent elections, and endemic cabinet instability. Since the 1990s, the number of political parties has been dramatically reduced and cabinet stability increased. Gradually, the Portuguese electorate has concentrated around two larger parties, the right-of-center Social Democrats (PSD) and the left-of-center Socialist (PS). In the 1980s, these two parties together garnered 65 percent of the vote and 70 percent of the seats in parliament. In 2005, these percentages had risen to 74 percent and 85 percent, respectively. In effect, Portugal is currently a two-party dominant system in which the two largest parties — PS and PSD—alternate in and out of power, not unlike the rotation of the two main political parties (the Regenerators and the Historicals) during the last decades (1850s to 1880s) of the liberal constitutional monarchy. As Portugal's democracy has consolidated, turnout rates for the eligible electorate have declined. In the 1970s, turnout was 85 percent. In Portugal's most recent parliamentary election (2005), turnout had fallen to 65 percent of the eligible electorate.
       Portugal has benefited greatly from membership in the EU, and whatever doubts remain about the price paid for membership, no Portuguese government in the near future can afford to sever this connection. The vast majority of Portuguese citizens see membership in the EU as a "good thing" and strongly believe that Portugal has benefited from membership. Only the Communist Party opposed membership because it reduces national sovereignty, serves the interests of capitalists not workers, and suffers from a democratic deficit. Despite the high level of support for the EU, Portuguese voters are increasingly not voting in elections for the European Parliament, however. Turnout for European Parliament elections fell from 40 percent of the eligible electorate in the 1999 elections to 38 percent in the 2004 elections.
       In sum, Portugal's turn toward Europe has done much to overcome its backwardness. However, despite the economic, social, and political progress made since 1986, Portugal has a long way to go before it can claim to be on a par with the level found even in Spain, much less the rest of western Europe. As Portugal struggles to move from underde-velopment, especially in the rural areas away from the coast, it must keep in mind the perils of too rapid modern development, which could damage two of its most precious assets: its scenery and environment. The growth and future prosperity of the economy will depend on the degree to which the government and the private sector will remain stewards of clean air, soil, water, and other finite resources on which the tourism industry depends and on which Portugal's world image as a unique place to visit rests. Currently, Portugal is investing heavily in renewable energy from solar, wind, and wave power in order to account for about 50 percent of its electricity needs by 2010. Portugal opened the world's largest solar power plant and the world's first commercial wave power farm in 2006.
       An American documentary film on Portugal produced in the 1970s described this little country as having "a Past in Search of a Future." In the years after the Revolution of 25 April 1974, it could be said that Portugal is now living in "a Present in Search of a Future." Increasingly, that future lies in Europe as an active and productive member of the EU.

    Historical dictionary of Portugal > Historical Portugal

  • 4 form

    1. noun
    1) (type, style) Form, die

    form of address — [Form der] Anrede

    in human formin menschlicher Gestalt; in Menschengestalt

    in the form ofin Form von od. + Gen.

    in book formin Buchform; als Buch

    2) no pl. (shape, visible aspect) Form, die; Gestalt, die

    take formGestalt annehmen od. gewinnen

    3) (printed sheet) Formular, das
    4) (Brit. Sch.) Klasse, die
    5) (bench) Bank, die
    6) no pl., no indef. art. (Sport): (physical condition) Form, die

    peak form — Bestform, die

    out of form — außer Form; nicht in Form

    in [good] form — (lit. or fig.) [gut] in Form

    she was in great form at the party(fig.) bei der Party war sie groß in Form

    on/off form — (lit. or fig.) in/nicht in Form

    7) (Sport): (previous record) bisherige Leistungen

    on/judging by [past/present] form — (fig.) nach der Papierform

    true to form(fig.) wie üblich od. zu erwarten

    good/bad form — gutes/schlechtes Benehmen

    9) (figure) Gestalt, die
    10) (Ling.) Form, die
    2. transitive verb
    1) (make; also Ling.) bilden

    be formed from somethingaus etwas entstehen

    2) (shape, mould) formen, gestalten ( into zu); (fig.) formen [Charakter usw.]
    3) sich (Dat.) bilden [Meinung, Urteil]; gewinnen [Eindruck]; fassen [Entschluss, Plan]; kommen zu [Schluss]; (acquire, develop) entwickeln [Vorliebe, Gewohnheit, Wunsch]; schließen [Freundschaft]
    4) (constitute, compose, be, become) bilden

    Schleswig once formed [a] part of Denmark — Schleswig war einmal ein Teil von Dänemark

    5) (establish, set up) bilden [Regierung]; gründen [Bund, Verein, Firma, Partei, Gruppe]
    3. intransitive verb
    (come into being) sich bilden; [Idee:] sich formen, Gestalt annehmen
    * * *
    I 1. [fo:m] noun
    1) ((a) shape; outward appearance: He saw a strange form in the darkness.) die Form, die Gestalt
    2) (a kind, type or variety: What form of ceremony usually takes place when someone gets a promotion?) die Art
    3) (a document containing certain questions, the answers to which must be written on it: an application form.) das Formular
    4) (a fixed way of doing things: forms and ceremonies.) die Formalität
    5) (a school class: He is in the sixth form.) die Klasse
    2. verb
    1) (to make; to cause to take shape: They decided to form a drama group.) bilden, gründen
    2) (to come into existence; to take shape: An idea slowly formed in his mind.) Gestalt annehmen
    3) (to organize or arrange (oneself or other people) into a particular order: The women formed (themselves) into three groups.) formieren
    4) (to be; to make up: These lectures form part of the medical course.) bilden
    - academic.ru/28940/formation">formation
    - be in good form
    - in the form of
    II [fo:m] noun
    (a long, usually wooden seat: The children were sitting on forms.) die Bank
    * * *
    [fɔ:m, AM fɔ:rm]
    I. n
    1. (type, variety) Form f, Art f; of a disease Erscheinungsbild nt; of energy Typ m
    the dictionary is also available in electronic \form es ist auch eine elektronische Version des Wörterbuchs erhältlich
    flu can take several different \forms eine Grippe kann sich in verschiedenen Formen äußern
    art \form Kunstform f
    \form of exercise Sportart f
    \form of government Regierungsform f
    \form of a language Sprachvariante f
    life \form Lebensform f
    \form of transport Transportart f
    \forms of worship Formen fpl der Gottesverehrung
    2. no pl (particular way) Form f, Gestalt f
    support in the \form of money Unterstützung in Form von Geld
    help in the \form of two police officers Hilfe in Gestalt von zwei Polizeibeamten
    the training programme takes the \form of a series of workshops die Schulung wird in Form einer Serie von Workshops abgehalten
    in any [shape or] \form in jeglicher Form
    he's opposed to censorship in any shape or \form er ist gegen jegliche Art von Zensur
    in some \form or other auf die eine oder andere Art
    3. (document) Formular nt
    application \form Bewerbungsbogen m
    booking \form BRIT
    reservation \form AM Buchungsformular nt
    entry \form Anmeldeformular m
    order \form Bestellschein m
    printed \form Vordruck m
    to complete [or esp BRIT fill in] [or esp AM fill out] a \form ein Formular ausfüllen
    4. (shape) Form f; of a person Gestalt f
    her slender \form ihre schlanke Gestalt
    the lawn was laid out in the \form of a figure eight der Rasen war in Form einer Acht angelegt
    they made out a shadowy \form in front of them vor ihnen konnten sie den Umriss einer Gestalt ausmachen
    the human \form die menschliche Gestalt
    to take \form Form [o Gestalt] annehmen
    5. no pl ART, LIT, MUS (arrangement of parts) Form f
    \form and content Form und Inhalt
    shape and \form Form und Gestalt
    6. no pl (physical condition) Form f, Kondition f
    I really need to get back in \form ich muss wirklich mal wieder etwas für meine Kondition tun
    to be in excellent [or superb] \form in Topform sein
    to be in good \form [gut] in Form sein
    to be out of \form nicht in Form sein
    7. no pl (performance) Leistung f
    the whole team was on good \form die ganze Mannschaft zeigte vollen Einsatz
    she was in great \form at her wedding party bei ihrer Hochzeitsfeier war sie ganz in ihrem Element
    Sunset's recent \forms are excellent die letzten Formen von Sunset sind hervorragend
    to study the \form die Form prüfen
    9. no pl esp BRIT (procedure) Form f; BRIT
    what's the \form? was ist üblich [o das übliche Verfahren]?
    conventional social \forms konventionelle Formen gesellschaftlichen Umgangs
    a matter of \form eine Formsache
    partners of employees are invited as a matter of \form die Partner der Angestellten werden der Form halber eingeladen
    for \form['s sake] aus Formgründen
    to be good/bad \form BRIT ( dated) sich gehören/nicht gehören
    in due [or proper] \form formgerecht
    to run true to \form wie zu erwarten [ver]laufen
    true to \form he arrived an hour late wie immer kam er eine Stunde zu spät
    10. esp BRIT SCH (class) Klasse f; (secondary year group) Jahrgangsstufe f
    11. LING Form f
    what's the infinitive \form of the verb? wie lautet der Infinitiv von dem Verb?
    12. no pl BRIT (sl: criminal record) Vorstrafenregister nt
    to have \form vorbestraft sein
    [printing] \form [Satz]form f
    14. TECH (shuttering) Verschalung f fachspr
    15. BRIT HUNT (hare's lair) Sasse f fachspr
    16. BOT Form f, Forma f fachspr
    17. (formula) Formel f
    18. PHILOS Form f
    matter and \form Stoff und Form
    19.
    attack is the best \form of defence ( saying) Angriff ist die beste Verteidigung prov
    II. vt
    to \form sth etw formen
    \form the dough into balls den Teig zu Bällchen formen
    these islands were \formed as a result of a series of volcanic eruptions diese Inseln entstanden durch eine Reihe von Vulkanausbrüchen
    to \form sth etw bilden
    they \formed themselves into three lines sie stellten sich in drei Reihen auf
    to \form a circle/queue einen Kreis/eine Schlange bilden
    to \form groups Gruppen bilden
    3. (set up)
    to \form sth etw gründen
    the company was \formed in 1892 die Firma wurde 1892 gegründet
    they \formed themselves into a pressure group sie gründeten eine Pressuregroup
    to \form an alliance with sb sich akk mit jdm verbünden
    to \form a band eine Band gründen
    to \form committee/government ein Komitee/eine Regierung bilden
    to \form friendships Freundschaften schließen
    to \form an opinion about sth sich dat eine Meinung über etw akk bilden
    a newly-\formed political party eine neu gegründete politische Partei
    to \form a relationship eine Verbindung eingehen
    to \form sth etw bilden [o darstellen]
    the trees \form a natural protection from the sun's rays die Bäume stellen einen natürlichen Schutz gegen die Sonnenstrahlen dar
    to \form the basis of sth die Grundlage einer S. gen bilden
    to \form the core [or nucleus] of sth den Kern einer S. gen bilden
    to \form part of sth Teil einer S. gen sein
    5. LING
    to \form a sentence/the past tense/a new word einen Satz/die Vergangenheit[szeit]/ein neues Wort bilden
    to \form sth/sb etw/jdn formen
    the media play an important role in \forming public opinion die Medien spielen eine große Rolle bei der öffentlichen Meinungsbildung
    to \form sb's character jds Charakter formen
    III. vi sich akk bilden; idea, plan Gestalt annehmen
    to \form into sth sich akk zu etw akk formen
    his strong features \formed into a smile of pleasure ein vergnügtes Lächeln legte sich auf seine markanten Züge
    * * *
    [fɔːm]
    1. n
    1) Form f

    forms of worshipFormen pl der Gottesverehrung

    a form of apology —

    2) (= condition, style, guise) Form f, Gestalt f

    in the form ofin Form von or +gen; (with reference to people) in Gestalt von or +gen

    water in the form of ice —

    3) (= shape) Form f; (of person) Gestalt f
    4) (ART, MUS, LITER: structure) Form f
    5) (PHILOS) Form f
    6) (GRAM) Form f

    the plural form — die Pluralform, der Plural

    7) no pl (= etiquette) (Umgangs)form f

    he did it for form's sakeer tat es der Form halber

    it's bad formso etwas tut man einfach nicht

    8) (= document) Formular nt, Vordruck m
    9) (= physical condition) Form f, Verfassung f

    to be in fine or good formgut in Form sein, in guter Form or Verfassung sein

    to be on/off form — in/nicht in or außer Form sein

    he was in great form that evening —

    on past formauf dem Papier

    10) (esp Brit: bench) Bank f
    11) (Brit SCH) Klasse f
    12) no pl (Brit inf

    = criminal record) to have form — vorbestraft sein

    13) (TECH: mould) Form f
    14)
    See:
    = forme
    15) (of hare) Nest nt, Sasse f (spec)
    2. vt
    1) (= shape) formen, gestalten (into zu); (GRAM) plural, negative bilden
    2) (= train, mould) child, sb's character formen
    3) (= develop) liking, desire, idea, habit entwickeln; friendship schließen, anknüpfen; opinion sich (dat) bilden; impression gewinnen; plan ausdenken, entwerfen
    4) (= set up, organize) government, committee bilden; company, society, political party gründen, ins Leben rufen
    5) (= constitute, make up) part, basis bilden

    the committee is formed of... — der Ausschuss wird von... gebildet

    6) (= take the shape or order of) circle, pattern bilden
    3. vi
    1) (= take shape) Gestalt annehmen
    2) (ESP MIL) sich aufstellen or formieren, antreten

    /into two lines —

    to form into a square to form into battle ordersich im Karree aufstellen sich zur Schlachtordnung formieren

    * * *
    form [fɔː(r)m]
    A s
    1. Form f, Gestalt f:
    take form Form oder Gestalt annehmen (a. fig);
    in the form of in Form von (od gen);
    in tablet form in Tablettenform
    2. TECH Form f:
    a) Fasson f
    b) Schablone f
    3. Form f:
    a) Art f:
    form of government Regierungsform;
    forms of life Lebensformen; address B 1
    b) Art f und Weise f, Verfahrensweise f
    c) System n, Schema n: due A 10
    4. Formular n, Vordruck m:
    form letter Schemabrief m
    5. (literarische etc) Form
    6. Form f ( auch LING), Fassung f (eines Textes etc):
    a) Wortart f,
    b) morphologische Klasse
    7. PHIL Form f:
    a) Wesen n, Natur f
    b) Gestalt f
    c) Platonismus: Idee f
    8. Erscheinungsform f, -weise f
    9. Sitte f, Brauch m
    10. (herkömmliche) gesellschaftliche Form, Manieren pl, Benehmen n:
    good (bad) form guter (schlechter) Ton;
    it is good (bad) form es gehört sich (nicht);
    for form’s sake der Form halber
    11. Formalität f: matter A 3
    12. Zeremonie f
    13. MATH, TECH Formel f:
    form of oath JUR Eidesformel
    14. (körperliche oder geistige) Verfassung, Form f:
    on form der Form nach;
    on (bes US in) (in bad, out of, off) form (nicht) in Form;
    feel in good form sich gut in Form fühlen;
    at the top of one’s form, in great form in Hochform;
    be in very poor form in einem Formtief stecken
    15. a) ( besonders lange) Bank (ohne Rückenlehne)
    b) Br obs (Schul) Bank f
    16. besonders Br (Schul) Klasse f:
    form master (mistress) Klassenlehrer(in)
    17. Br meist forme TYPO (Druck)Form f
    18. Br sl Vorstrafen(liste) pl(f):
    he’s got form er ist vorbestraft
    B v/i
    1. formen, gestalten ( beide:
    into zu;
    after, on, upon nach):
    form a government eine Regierung bilden;
    form a company eine Gesellschaft gründen;
    they formed themselves into groups sie schlossen sich zu Gruppen zusammen;
    they formed themselves into two groups sie bildeten zwei Gruppen
    2. den Charakter etc formen, bilden
    3. a) einen Teil etc bilden, ausmachen, darstellen
    b) dienen als
    4. (an)ordnen, zusammenstellen
    5. MIL (into) formieren (in akk), aufstellen (in dat)
    6. einen Plan etc fassen, entwerfen, ersinnen
    7. sich eine Meinung bilden: idea 1
    8. Freundschaft etc schließen
    9. eine Gewohnheit annehmen
    10. LING Wörter bilden
    11. TECH (ver)formen, fassonieren, formieren
    C v/i
    1. Form oder Gestalt annehmen, sich formen, sich gestalten, sich bilden, entstehen (alle auch fig)
    2. auch form up MIL antreten, sich formieren ( into in akk)
    * * *
    1. noun
    1) (type, style) Form, die

    form of address — [Form der] Anrede

    in human form — in menschlicher Gestalt; in Menschengestalt

    in the form ofin Form von od. + Gen.

    in book form — in Buchform; als Buch

    2) no pl. (shape, visible aspect) Form, die; Gestalt, die

    take formGestalt annehmen od. gewinnen

    3) (printed sheet) Formular, das
    4) (Brit. Sch.) Klasse, die
    5) (bench) Bank, die
    6) no pl., no indef. art. (Sport): (physical condition) Form, die

    peak form — Bestform, die

    out of form — außer Form; nicht in Form

    in [good] form — (lit. or fig.) [gut] in Form

    she was in great form at the party(fig.) bei der Party war sie groß in Form

    on/off form — (lit. or fig.) in/nicht in Form

    7) (Sport): (previous record) bisherige Leistungen

    on/judging by [past/present] form — (fig.) nach der Papierform

    true to form(fig.) wie üblich od. zu erwarten

    good/bad form — gutes/schlechtes Benehmen

    9) (figure) Gestalt, die
    10) (Ling.) Form, die
    2. transitive verb
    1) (make; also Ling.) bilden
    2) (shape, mould) formen, gestalten ( into zu); (fig.) formen [Charakter usw.]
    3) sich (Dat.) bilden [Meinung, Urteil]; gewinnen [Eindruck]; fassen [Entschluss, Plan]; kommen zu [Schluss]; (acquire, develop) entwickeln [Vorliebe, Gewohnheit, Wunsch]; schließen [Freundschaft]
    4) (constitute, compose, be, become) bilden

    Schleswig once formed [a] part of Denmark — Schleswig war einmal ein Teil von Dänemark

    5) (establish, set up) bilden [Regierung]; gründen [Bund, Verein, Firma, Partei, Gruppe]
    3. intransitive verb
    (come into being) sich bilden; [Idee:] sich formen, Gestalt annehmen
    * * *
    Schulklasse f. n.
    Form -en f.
    Formblatt n.
    Formular -e n.
    Gattung -en f.
    Gestalt -en f.
    Schalung -en f. (seating) n.
    Schulbank m. v.
    bilden v.
    formen v.
    gestalten v.

    English-german dictionary > form

  • 5 MOS

    7) Грубое выражение: Model Output Statistics, Mutual Orgasm Society, Sex
    8) Телекоммуникации: Mambo Open Source, Mean Opinion Score
    9) Сокращение: Meridian Ocean Systems (USA), Metal Oxide Semiconductor, Metal on silicone (type of integrated circuit), Metal-Oxide Semiconductor, Military Occupational Specialty (USA), Ministry of Supply, Monitor Only crew Station, manned orbital station, mosaic, Military Occupation Speciality
    10) Университет: My Own Science
    11) Электроника: Metal On Silicon
    12) Вычислительная техника: Metal Oxide Semiconductor (IC), Multiprogramming Operating System (OS, NCR), Minimum Operating System (OS, UNIVAC 9200, UNIVAC 9300), Master Operating System (OS, Varian), metal-oxide-semiconductor
    14) Космонавтика: Marine Observation Satellite (Japan)
    15) Фирменный знак: Members Owners And Staff, My Own Store
    19) Бытовая техника: МОП
    20) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Maintenance override switch = bypass switch, maintenance override switch (bypass switch)
    21) Образование: Mohican Outdoor School
    22) Сетевые технологии: Media Object Server, Microsoft Online Service, Minimum Operable Segment
    24) Сахалин Ю: manager of surveillance
    25) Сахалин А: maintenance override switch
    26) Расширение файла: Magneto-Optic Storage, Metal Oxide Silicon
    27) Имена и фамилии: Man Of Steel
    30) Программное обеспечение: Mit Out Sound
    31) Единицы измерений: Month Or Months
    32) Международная торговля: Mercantile Office System
    33) Клинические исследования: Medical Outcomes Study

    Универсальный англо-русский словарь > MOS

  • 6 MOs

    7) Грубое выражение: Model Output Statistics, Mutual Orgasm Society, Sex
    8) Телекоммуникации: Mambo Open Source, Mean Opinion Score
    9) Сокращение: Meridian Ocean Systems (USA), Metal Oxide Semiconductor, Metal on silicone (type of integrated circuit), Metal-Oxide Semiconductor, Military Occupational Specialty (USA), Ministry of Supply, Monitor Only crew Station, manned orbital station, mosaic, Military Occupation Speciality
    10) Университет: My Own Science
    11) Электроника: Metal On Silicon
    12) Вычислительная техника: Metal Oxide Semiconductor (IC), Multiprogramming Operating System (OS, NCR), Minimum Operating System (OS, UNIVAC 9200, UNIVAC 9300), Master Operating System (OS, Varian), metal-oxide-semiconductor
    14) Космонавтика: Marine Observation Satellite (Japan)
    15) Фирменный знак: Members Owners And Staff, My Own Store
    19) Бытовая техника: МОП
    20) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Maintenance override switch = bypass switch, maintenance override switch (bypass switch)
    21) Образование: Mohican Outdoor School
    22) Сетевые технологии: Media Object Server, Microsoft Online Service, Minimum Operable Segment
    24) Сахалин Ю: manager of surveillance
    25) Сахалин А: maintenance override switch
    26) Расширение файла: Magneto-Optic Storage, Metal Oxide Silicon
    27) Имена и фамилии: Man Of Steel
    30) Программное обеспечение: Mit Out Sound
    31) Единицы измерений: Month Or Months
    32) Международная торговля: Mercantile Office System
    33) Клинические исследования: Medical Outcomes Study

    Универсальный англо-русский словарь > MOs

  • 7 MoS

    7) Грубое выражение: Model Output Statistics, Mutual Orgasm Society, Sex
    8) Телекоммуникации: Mambo Open Source, Mean Opinion Score
    9) Сокращение: Meridian Ocean Systems (USA), Metal Oxide Semiconductor, Metal on silicone (type of integrated circuit), Metal-Oxide Semiconductor, Military Occupational Specialty (USA), Ministry of Supply, Monitor Only crew Station, manned orbital station, mosaic, Military Occupation Speciality
    10) Университет: My Own Science
    11) Электроника: Metal On Silicon
    12) Вычислительная техника: Metal Oxide Semiconductor (IC), Multiprogramming Operating System (OS, NCR), Minimum Operating System (OS, UNIVAC 9200, UNIVAC 9300), Master Operating System (OS, Varian), metal-oxide-semiconductor
    14) Космонавтика: Marine Observation Satellite (Japan)
    15) Фирменный знак: Members Owners And Staff, My Own Store
    19) Бытовая техника: МОП
    20) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Maintenance override switch = bypass switch, maintenance override switch (bypass switch)
    21) Образование: Mohican Outdoor School
    22) Сетевые технологии: Media Object Server, Microsoft Online Service, Minimum Operable Segment
    24) Сахалин Ю: manager of surveillance
    25) Сахалин А: maintenance override switch
    26) Расширение файла: Magneto-Optic Storage, Metal Oxide Silicon
    27) Имена и фамилии: Man Of Steel
    30) Программное обеспечение: Mit Out Sound
    31) Единицы измерений: Month Or Months
    32) Международная торговля: Mercantile Office System
    33) Клинические исследования: Medical Outcomes Study

    Универсальный англо-русский словарь > MoS

  • 8 mos

    7) Грубое выражение: Model Output Statistics, Mutual Orgasm Society, Sex
    8) Телекоммуникации: Mambo Open Source, Mean Opinion Score
    9) Сокращение: Meridian Ocean Systems (USA), Metal Oxide Semiconductor, Metal on silicone (type of integrated circuit), Metal-Oxide Semiconductor, Military Occupational Specialty (USA), Ministry of Supply, Monitor Only crew Station, manned orbital station, mosaic, Military Occupation Speciality
    10) Университет: My Own Science
    11) Электроника: Metal On Silicon
    12) Вычислительная техника: Metal Oxide Semiconductor (IC), Multiprogramming Operating System (OS, NCR), Minimum Operating System (OS, UNIVAC 9200, UNIVAC 9300), Master Operating System (OS, Varian), metal-oxide-semiconductor
    14) Космонавтика: Marine Observation Satellite (Japan)
    15) Фирменный знак: Members Owners And Staff, My Own Store
    19) Бытовая техника: МОП
    20) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Maintenance override switch = bypass switch, maintenance override switch (bypass switch)
    21) Образование: Mohican Outdoor School
    22) Сетевые технологии: Media Object Server, Microsoft Online Service, Minimum Operable Segment
    24) Сахалин Ю: manager of surveillance
    25) Сахалин А: maintenance override switch
    26) Расширение файла: Magneto-Optic Storage, Metal Oxide Silicon
    27) Имена и фамилии: Man Of Steel
    30) Программное обеспечение: Mit Out Sound
    31) Единицы измерений: Month Or Months
    32) Международная торговля: Mercantile Office System
    33) Клинические исследования: Medical Outcomes Study

    Универсальный англо-русский словарь > mos

  • 9 alto

    'æltəu
    plural - altos; noun
    ((a singer having) a singing voice of the lowest pitch for a woman.) contralto


    alto 1
    ◊ -ta adjetivo
    1
    a) [ser] ‹persona/edificio/árbol tall;
    pared/montaña high;
    b) [ESTAR]:
    ¡qué alto estás! haven't you grown!;
    está tan alta como yo she's as tall as me now 2 (indicando posición, nivel)
    a) [ser] high;
    b) [estar]:
    la marea está alta it's high tide; los pisos más altos the top floors; salgan con los brazos en alto come out with your hands in the air; con la moral bastante alta in pretty high spirits; en lo alto de la montaña high up on the mountainside; en lo alto del árbol high up in the tree; por todo lo alto in style 3 (en cantidad, calidad) high; productos de alta calidad high-quality products; tirando por lo alto at the most 4
    a) [estar] ( en intensidad) ‹volumen/televisión loud;
    b) en alto or en voz alta aloud, out loud
    5 ( delante del n)
    a) (en importancia, trascendencia) ‹ejecutivo/funcionario high-ranking, top;
    b)ideales/opinión high;
    alta burguesía sustantivo femenino
    upper-middle classes (pl); alta costura sustantivo femenino haute couture; alta fidelidad sustantivo femenino high fidelity, hi-fi; alta mar sustantivo femenino: en alta mar on the high seas; flota/pesca de alta mar deep-sea fleet/fishing; alta sociedad sustantivo femenino high society; alta tensión sustantivo femenino high tension o voltage; alto cargo sustantivo masculino ( puesto) high-ranking position; ( persona) high-ranking official;
    alto mando sustantivo masculino
    high-ranking officer
    alto 2 adverbio 1volar/subir high 2 hablar loud, loudly;
    alto 3 interjección halt!;
    ¡alto el fuego! cease fire!

    alto 4 sustantivo masculino 1
    a) ( altura)
    tiene tres metros de alto it's three meters high 2
    a) (parada, interrupción):
    alto el fuego (Esp) (Mil) cease-fire
    b) (Méx) (Auto):
    ( un stop) to go through the stop sign
    alto,-a 2
    I adjetivo
    1 (que tiene altura: edificio, persona, ser vivo) tall
    2 (elevado) high
    3 (sonido) loud
    en voz alta, aloud, in a loud voice (tono) high-pitched
    4 (precio, tecnología) high
    alta tensión, high tension
    5 (antepuesto al nombre: de importancia) high-ranking, high-level: es una reunión de alto nivel, it's a high-level meeting
    alta sociedad, high society ➣ Ver nota en aloud II sustantivo masculino
    1 (altura) height: ¿cómo es de alto?, how tall/high is it?
    2 (elevación del terreno) hill
    III adverbio
    1 high, high up
    2 (sonar, hablar, etc) loud, loudly: ¡más alto, por favor!, louder, please!
    tienes que poner el horno más alto, you must turn the oven up ➣ Ver nota en high
    Locuciones: la boda se celebró por todo lo alto, the wedding was celebrated in style
    alto 1 sustantivo masculino (interrupción) stop, break ' alto' also found in these entries: Spanish: alta - así - barrio - caer - colmo - cómo - ella - fuerte - horno - listón - medir - media - monte - ojo - pasar - relativamente - riesgo - superior - suprimir - suspender - tacón - tono - última - último - vida - vocinglera - vocinglero - buzo - contralto - cuello - funcionario - grande - hablar - imaginar - individuo - lo - nivel - redondear - saltar - salto - subir - taco - tanto - todo - torre English: above - aloud - alto - arch - atop - blast-furnace - brass - ceasefire - discount - foreigner - gloss over - halt - height - high - high-end - high-level - high-powered - inflated - labour-intensive - laugh - lifestyle - loud - omission - overhead - overlook - pass down - pass over - peak - polo neck - second - senior - short - sing up - small - soar - speak up - stop - tall - top - top-level - top-secret - topmost - tree-house - turtleneck - unemployment - up - upper - uppermost - world - aloft
    tr['æltəʊ]
    noun (pl altos)
    alto ['æl.to:] n, pl - tos : alto mf, contralto mf
    n.
    contralto s.m.

    I 'æltəʊ
    noun (pl altos) contralto f

    II
    adjective alto
    ['æltǝʊ]
    1.
    N (=instrument, male singer) alto m ; (=female singer) contralto f
    2.
    ADJ alto
    3.
    CPD

    alto saxophone Nsaxofón m alto

    * * *

    I ['æltəʊ]
    noun (pl altos) contralto f

    II
    adjective alto

    English-spanish dictionary > alto

  • 10 mainstream

    noun
    (principal current) Hauptstrom, der; (fig.) Hauptrichtung, die
    * * *
    noun (the chief direction or trend of a system of theories, developments etc: the mainstream of traditional art.) die Hauptströmung
    * * *
    ˈmain·stream
    I. n no pl
    the \mainstream (society, lifestyle) der Mainstream; (way of thinking) die Hauptrichtung
    to enter the \mainstream of life/politics am alltäglichen Leben/politischen Alltag[sgeschäft] teilnehmen
    II. adj inv Mainstream-; book, film, music kommerziell
    this party was not a part of \mainstream Austria until the last election diese Partei war bis zur letzten Wahl nicht Teil des österreichischen Mainstreams
    III. vt
    to \mainstream sb jdn integrieren
    * * *
    1. n
    2) (JAZZ) Mainstream m
    2. adj
    1) politician, party, politics der Mitte; philosophy, opinion etc vorherrschend; schools, education regulär

    the mainstream press/media — die Hauptvertreter pl der Presse/Medien

    2)
    3. vt (US SCH)
    in die reguläre Schule schicken
    * * *
    A s
    1. besonders fig Hauptströmung f
    2. MUS Mainstream m (ein Jazzstil)
    B v/t SCHULE US behinderte Kinder zusammen mit nicht behinderten Kindern unterrichten
    * * *
    noun
    (principal current) Hauptstrom, der; (fig.) Hauptrichtung, die

    English-german dictionary > mainstream

  • 11 frustrate

    •• frustration, frustrate, frustrating

    •• Frustrate prevent somebody from doing something; prevent somebody’s plans from being carried out (A.S. Hornby).
    •• Кто-то неплохо сказал: странно, что в русском языке нет слова для описания этого чувства, ведь испытываешь его в России на каждом шагу. Добавлю: в том числе, когда приходится переводить английские предложения со словом frustration. Чем тут помочь? Профессиональные психологи не стали мучиться, а заимствовали это понятие; они говорят о фрустрации, фрустрированности. Переводчик не всегда может позволить себе такую роскошь – его просто не поймут (в прямом и переносном смысле). В зависимости от контекста frustration и frustrate (например, во фразе I get increasingly frustrated) можно переводить при помощи самых разных слов. Тут и отчаяние, и раздражение, и разочарование, и безвыходное положение, и досада, и озлобленность, и чувство безысходности, бессилия, и многое другое. Главное – проникнуться глубинной семантикой этого слова (ощущение невозможности что-либо сделать, чтобы изменить положение к лучшему), почувствовать его «внутренний образ». Может быть, для этого достаточно пожить месяц-другой в условиях нашего быта (или просто постоять в очереди на паспортный контроль в аэропорту).
    •• Несколько примеров:
    •• 1. [English] spelling and pronunciation are capricious and frustrating for non-native speakers (Time). Возможный перевод: ...невероятно трудны для иностранцев (приводят иностранцев в отчаянье);
    •• 2....the venom with which he was attacked may be attributed to their frustrated rage (J.H. Plumb). – ...возможно, был следствием их бессильной ярости;
    •• 3. Post-war Britain was a frustration to the advertising man (E.S. Turner). – В послевоенной Великобритании мастеров рекламы подстерегали сплошные разочарования;
    •• 4. Last August, Walter’s predecessor, Alex Mandl, resigned after a six-month tenure, similarly frustrated in his quest to become CEO (Time). – ...ушел в отставку, проработав на своем посту шесть месяцев, и тоже не сумев занять место первого руководителя;
    •• 5. Lippmann correctly foretold the frustrations of an essentially reactionary foreign policy based on containment (Henry Kissinger). В этом интересном примере frustrations можно перевести как тупики. В другом примере из того же автора перевод слова frustration облегчается глаголом, который «подсказывает» конкретизацию (конкретизация и генерализация – два великих помощника переводчика, особенно устного, и обращаться к их услугам надо тем смелее, чем меньше времени у вас на размышления): Nixon inherited a society rent by frustration. – Никсон унаследовал общество, раздираемое противоречиями.
    •• * Изучение бездонного в смысле переводческих проблем слова frustration может идти по двум линиям: во-первых, можно до бесконечности множить примеры контекстуального перевода, что по-своему поучительно. Во-вторых, можно попытаться выделить некое достаточно аморфное смысловое ядро, помогающее в поисках перевода, – при недостатке времени оно может выручить переводчика как компромиссный запасной вариант.
    •• Попытки выделить его глубинный смысл не всегда удачны. Так, например, автор замечательной колонки в газете Moscow Times Мишель Берди (Michele A. Berdy), рассуждая о том, почему это слово не имеет однозначного соответствия в русском языке, пишет:
    •• Here’s my theory: Frustration in the Western sense of irritation over relatively petty and minor annoyances doesn’t exist here [in Russia].
    •• Мне кажется, что такая трактовка этого слова подтверждается далеко не всегда.Вот лишь один пример, где frustration относится отнюдь не к мелким тяготам жизни:
    •• As the United Nations mourned its dead, including its respected chief Iraq representative, Sergio Vieira de Mello, Annan voiced frustration with the lack of security and the failure of the U.S.-led occupation powers to anticipate the dangers and hardships of Iraq after Saddam Hussein’s government fell. (Washington Post)
    •• Здесь frustration, конечно, не раздражение, а крайнее недовольство. Недовольство удачно характеризует реакцию субъекта и в следующих предложениях:
    •• Finally, it would bring to an end the ability of governments throughout the region to divert their peoples’ frustration about their own governing failures toward hatred of the United States for its unwillingness to move Israel. (Washington Post) - И, наконец, правительства стран региона уже не смогут переключать внимание своих народов, недовольных/возмущенных провалами их политики, на Соединенные Штаты, обвиняемые в нежелании надавить на Израиль.
    •• Mr. Wolfowitz, meanwhile, expressed frustration with reports on Iraq from Arab news media that he said had inflamed opinion against the American presence.
    •• Здесь – недовольство освещением иракской тематики в арабских СМИ.
    •• Часто хорошими контекстуальными вариантами могут стать слова, трудные для перевода c русского языка. К числу таких слов А. Шмелев в своей книге справедливо относит слово обида ( обидный). Мне кажется, оно хорошо подойдет в переводе следующей фразы из New York Times:
    •• An article yesterday on the frustrations of Hans Blix, the retiring chief weapons inspector for the United Nations, misstated his age.
    •• Есть, по-моему, в этой фразе щепотка иронии, и перевод вчерашняя статья об обидах Ханса Бликса... может быть воспринят таким же образом.
    •• А вот переводческая задачка, связанная со словом frustratingly:
    •• Mr Blair said that the parties to the Northern Ireland political process were frustratingly closeto an agreement but had yet to finalise a deal. (BBC)
    •• Мне кажется, что здесь напрашивается перевод до обидного близки к договоренности. Здесь опять-таки тот случай – кстати, не такой уж редкий, – когда труднопереводимое слово одного языка удачно подходит для перевода трудного, хотя по своему содержанию на первый взгляд довольно далекого от него слова из другого языка. Это еще одно подтверждение того, что в словарях, претендующих на полноту и ориентированных на переводчиков, наречия должны в ряде случаев рассматриваться отдельно (см. также слово historically).
    •• Забавное слово, которое, возможно, является выражением крайней степени «frustration по-русски» встретилось в одном из интервью М.С. Горбачева: Ярость, бедность, осточертелость выплеснутся.
    •• Подробнее о втором направлении поисков, на мой взгляд более интересном и плодотворном. У меня создается впечатление, что в последнее время условным смысловым ядром слова frustration (frustrating, to frustrate) можно считать понятие деморализации и близкое к нему ощущение тупика. Вот пара свежих примеров. Первый – из выступления в ООН:
    •• Where there are gaps in the criminal justice chain, the work of the police could be incomplete and frustrating.
    •• Выбор у переводчика большой, да только все варианты длинные (например, ...в работе полиции возникают изъяны, чреватые морально-психологическими последствиями/подрывом морального духа личного состава или, несколько короче, ...работа полиции может давать сбои и казаться безрезультатной/тщетной). Но, наверное, в устном переводе возможно и такое решение («палочка-выручалочка»): ...опасность сбоев и деморализации.
    •• Другой пример, из New York Times:
    •• While some Iranians still believe in their theocracy, the majority want a sweeping transformation. They do not want to be told what to think, what to wear, what to read, what to watch and how to behave, and they are frustrated by the glacial pace of change.
    •• Опять-таки выбор переводческих решений достаточно велик, но вариант «навскидку»...они деморализованы крайне медленными темпами перемен – пожалуй, не худший из возможных.
    •• В статье в New York Times об американских военнослужащих в Ираке читаем:
    •• Our exhausted and frustrated soldiers are in a hideously difficult environment they’re not familiar with, dealing with a culture America only dimly understands.
    •• Пожалуй, лучший вариант по-русски:
    •• Наши измотанные и деморализованные солдаты...
    •• Одна из возможных стратегий перевода слова frustration – перенос акцента с эмоционального состояния человека на причину или результат этого состояния. Например, когда человек is frustrated, то он обычно – что вполне естественно – крайне недоволен этим. Поэтому фраза из статьи в Washington Post:
    •• Part of it stemmed from his frustration with the culture of the White House
    •• вполне может быть переведена как
    •• Отчасти это было связано с его крайним недовольством порядками, царящими в Белом доме.
    •• Тот же прием буквально напрашивается и в следующем примере из статьи в New York Times о сериале Sex and the City:
    •• Last season found the fantastic foursome mired in the realities of motherhood, career frustration and heartbreak.
    •• По-русски проще всего – и вполне верно – сказать карьерные неудачи. Вместо описания состояния – его причина. В «Моем несистематическом словаре» я писал, что русское слово неудача часто бывает несколько мягче английского failure. Поэтому frustration = неудача – довольно закономерное контекстуальное соответствие.
    •• Надо, однако, согласиться, что часто это слово выражает состояние, гораздо менее сильное, чем предполагают такие русские слова, как отчаяние или безысходность (соответствия, приводимые во многих словарях). Вот фрагмент рецензии из газеты Chicago Tribune на фильм режиссера Эндрю Джареки Capturing the Friedmans:
    •• One former student describing Arnold’s basement sessions as nothing more than a boring computer class is followed by the lead investigator characterizing them as afree-for-all.At first this lack of resolution is frustrating, like Jaracki owes it to us to solve this case in a way that investigators and journalists couldn’t.
    •• Здесь, наверное, можно сказать отсутствие вывода/сохранение неопределенности приводит зрителя в замешательство (неплохо также ставит в тупик или вызывает раздражение).
    •• Наконец, иногда слова этого корня приходится переосмысливать полностью. Так, в начале истории с ЮКОСом в журнале Time появилась следующая характеристика поведения российского президента: Mr. Putin has remained frustratingly silent. Конечно, можно сказать к досаде..., Путин сохраняет молчание – но к чьей «досаде»? Журналистов, наблюдателей, публики? Или «ко всеобщей досаде»? Все это будет домысливанием. Так что лучше, наверное, сказать что-то вроде сохраняет загадочное/непроницаемое молчание.

    English-Russian nonsystematic dictionary > frustrate

  • 12 frustrating

    •• frustration, frustrate, frustrating

    •• Frustrate prevent somebody from doing something; prevent somebody’s plans from being carried out (A.S. Hornby).
    •• Кто-то неплохо сказал: странно, что в русском языке нет слова для описания этого чувства, ведь испытываешь его в России на каждом шагу. Добавлю: в том числе, когда приходится переводить английские предложения со словом frustration. Чем тут помочь? Профессиональные психологи не стали мучиться, а заимствовали это понятие; они говорят о фрустрации, фрустрированности. Переводчик не всегда может позволить себе такую роскошь – его просто не поймут (в прямом и переносном смысле). В зависимости от контекста frustration и frustrate (например, во фразе I get increasingly frustrated) можно переводить при помощи самых разных слов. Тут и отчаяние, и раздражение, и разочарование, и безвыходное положение, и досада, и озлобленность, и чувство безысходности, бессилия, и многое другое. Главное – проникнуться глубинной семантикой этого слова (ощущение невозможности что-либо сделать, чтобы изменить положение к лучшему), почувствовать его «внутренний образ». Может быть, для этого достаточно пожить месяц-другой в условиях нашего быта (или просто постоять в очереди на паспортный контроль в аэропорту).
    •• Несколько примеров:
    •• 1. [English] spelling and pronunciation are capricious and frustrating for non-native speakers (Time). Возможный перевод: ...невероятно трудны для иностранцев (приводят иностранцев в отчаянье);
    •• 2....the venom with which he was attacked may be attributed to their frustrated rage (J.H. Plumb). – ...возможно, был следствием их бессильной ярости;
    •• 3. Post-war Britain was a frustration to the advertising man (E.S. Turner). – В послевоенной Великобритании мастеров рекламы подстерегали сплошные разочарования;
    •• 4. Last August, Walter’s predecessor, Alex Mandl, resigned after a six-month tenure, similarly frustrated in his quest to become CEO (Time). – ...ушел в отставку, проработав на своем посту шесть месяцев, и тоже не сумев занять место первого руководителя;
    •• 5. Lippmann correctly foretold the frustrations of an essentially reactionary foreign policy based on containment (Henry Kissinger). В этом интересном примере frustrations можно перевести как тупики. В другом примере из того же автора перевод слова frustration облегчается глаголом, который «подсказывает» конкретизацию (конкретизация и генерализация – два великих помощника переводчика, особенно устного, и обращаться к их услугам надо тем смелее, чем меньше времени у вас на размышления): Nixon inherited a society rent by frustration. – Никсон унаследовал общество, раздираемое противоречиями.
    •• * Изучение бездонного в смысле переводческих проблем слова frustration может идти по двум линиям: во-первых, можно до бесконечности множить примеры контекстуального перевода, что по-своему поучительно. Во-вторых, можно попытаться выделить некое достаточно аморфное смысловое ядро, помогающее в поисках перевода, – при недостатке времени оно может выручить переводчика как компромиссный запасной вариант.
    •• Попытки выделить его глубинный смысл не всегда удачны. Так, например, автор замечательной колонки в газете Moscow Times Мишель Берди (Michele A. Berdy), рассуждая о том, почему это слово не имеет однозначного соответствия в русском языке, пишет:
    •• Here’s my theory: Frustration in the Western sense of irritation over relatively petty and minor annoyances doesn’t exist here [in Russia].
    •• Мне кажется, что такая трактовка этого слова подтверждается далеко не всегда.Вот лишь один пример, где frustration относится отнюдь не к мелким тяготам жизни:
    •• As the United Nations mourned its dead, including its respected chief Iraq representative, Sergio Vieira de Mello, Annan voiced frustration with the lack of security and the failure of the U.S.-led occupation powers to anticipate the dangers and hardships of Iraq after Saddam Hussein’s government fell. (Washington Post)
    •• Здесь frustration, конечно, не раздражение, а крайнее недовольство. Недовольство удачно характеризует реакцию субъекта и в следующих предложениях:
    •• Finally, it would bring to an end the ability of governments throughout the region to divert their peoples’ frustration about their own governing failures toward hatred of the United States for its unwillingness to move Israel. (Washington Post) - И, наконец, правительства стран региона уже не смогут переключать внимание своих народов, недовольных/возмущенных провалами их политики, на Соединенные Штаты, обвиняемые в нежелании надавить на Израиль.
    •• Mr. Wolfowitz, meanwhile, expressed frustration with reports on Iraq from Arab news media that he said had inflamed opinion against the American presence.
    •• Здесь – недовольство освещением иракской тематики в арабских СМИ.
    •• Часто хорошими контекстуальными вариантами могут стать слова, трудные для перевода c русского языка. К числу таких слов А. Шмелев в своей книге справедливо относит слово обида ( обидный). Мне кажется, оно хорошо подойдет в переводе следующей фразы из New York Times:
    •• An article yesterday on the frustrations of Hans Blix, the retiring chief weapons inspector for the United Nations, misstated his age.
    •• Есть, по-моему, в этой фразе щепотка иронии, и перевод вчерашняя статья об обидах Ханса Бликса... может быть воспринят таким же образом.
    •• А вот переводческая задачка, связанная со словом frustratingly:
    •• Mr Blair said that the parties to the Northern Ireland political process were frustratingly closeto an agreement but had yet to finalise a deal. (BBC)
    •• Мне кажется, что здесь напрашивается перевод до обидного близки к договоренности. Здесь опять-таки тот случай – кстати, не такой уж редкий, – когда труднопереводимое слово одного языка удачно подходит для перевода трудного, хотя по своему содержанию на первый взгляд довольно далекого от него слова из другого языка. Это еще одно подтверждение того, что в словарях, претендующих на полноту и ориентированных на переводчиков, наречия должны в ряде случаев рассматриваться отдельно (см. также слово historically).
    •• Забавное слово, которое, возможно, является выражением крайней степени «frustration по-русски» встретилось в одном из интервью М.С. Горбачева: Ярость, бедность, осточертелость выплеснутся.
    •• Подробнее о втором направлении поисков, на мой взгляд более интересном и плодотворном. У меня создается впечатление, что в последнее время условным смысловым ядром слова frustration (frustrating, to frustrate) можно считать понятие деморализации и близкое к нему ощущение тупика. Вот пара свежих примеров. Первый – из выступления в ООН:
    •• Where there are gaps in the criminal justice chain, the work of the police could be incomplete and frustrating.
    •• Выбор у переводчика большой, да только все варианты длинные (например, ...в работе полиции возникают изъяны, чреватые морально-психологическими последствиями/подрывом морального духа личного состава или, несколько короче, ...работа полиции может давать сбои и казаться безрезультатной/тщетной). Но, наверное, в устном переводе возможно и такое решение («палочка-выручалочка»): ...опасность сбоев и деморализации.
    •• Другой пример, из New York Times:
    •• While some Iranians still believe in their theocracy, the majority want a sweeping transformation. They do not want to be told what to think, what to wear, what to read, what to watch and how to behave, and they are frustrated by the glacial pace of change.
    •• Опять-таки выбор переводческих решений достаточно велик, но вариант «навскидку»...они деморализованы крайне медленными темпами перемен – пожалуй, не худший из возможных.
    •• В статье в New York Times об американских военнослужащих в Ираке читаем:
    •• Our exhausted and frustrated soldiers are in a hideously difficult environment they’re not familiar with, dealing with a culture America only dimly understands.
    •• Пожалуй, лучший вариант по-русски:
    •• Наши измотанные и деморализованные солдаты...
    •• Одна из возможных стратегий перевода слова frustration – перенос акцента с эмоционального состояния человека на причину или результат этого состояния. Например, когда человек is frustrated, то он обычно – что вполне естественно – крайне недоволен этим. Поэтому фраза из статьи в Washington Post:
    •• Part of it stemmed from his frustration with the culture of the White House
    •• вполне может быть переведена как
    •• Отчасти это было связано с его крайним недовольством порядками, царящими в Белом доме.
    •• Тот же прием буквально напрашивается и в следующем примере из статьи в New York Times о сериале Sex and the City:
    •• Last season found the fantastic foursome mired in the realities of motherhood, career frustration and heartbreak.
    •• По-русски проще всего – и вполне верно – сказать карьерные неудачи. Вместо описания состояния – его причина. В «Моем несистематическом словаре» я писал, что русское слово неудача часто бывает несколько мягче английского failure. Поэтому frustration = неудача – довольно закономерное контекстуальное соответствие.
    •• Надо, однако, согласиться, что часто это слово выражает состояние, гораздо менее сильное, чем предполагают такие русские слова, как отчаяние или безысходность (соответствия, приводимые во многих словарях). Вот фрагмент рецензии из газеты Chicago Tribune на фильм режиссера Эндрю Джареки Capturing the Friedmans:
    •• One former student describing Arnold’s basement sessions as nothing more than a boring computer class is followed by the lead investigator characterizing them as afree-for-all.At first this lack of resolution is frustrating, like Jaracki owes it to us to solve this case in a way that investigators and journalists couldn’t.
    •• Здесь, наверное, можно сказать отсутствие вывода/сохранение неопределенности приводит зрителя в замешательство (неплохо также ставит в тупик или вызывает раздражение).
    •• Наконец, иногда слова этого корня приходится переосмысливать полностью. Так, в начале истории с ЮКОСом в журнале Time появилась следующая характеристика поведения российского президента: Mr. Putin has remained frustratingly silent. Конечно, можно сказать к досаде..., Путин сохраняет молчание – но к чьей «досаде»? Журналистов, наблюдателей, публики? Или «ко всеобщей досаде»? Все это будет домысливанием. Так что лучше, наверное, сказать что-то вроде сохраняет загадочное/непроницаемое молчание.

    English-Russian nonsystematic dictionary > frustrating

  • 13 frustration

    •• frustration, frustrate, frustrating

    •• Frustrate prevent somebody from doing something; prevent somebody’s plans from being carried out (A.S. Hornby).
    •• Кто-то неплохо сказал: странно, что в русском языке нет слова для описания этого чувства, ведь испытываешь его в России на каждом шагу. Добавлю: в том числе, когда приходится переводить английские предложения со словом frustration. Чем тут помочь? Профессиональные психологи не стали мучиться, а заимствовали это понятие; они говорят о фрустрации, фрустрированности. Переводчик не всегда может позволить себе такую роскошь – его просто не поймут (в прямом и переносном смысле). В зависимости от контекста frustration и frustrate (например, во фразе I get increasingly frustrated) можно переводить при помощи самых разных слов. Тут и отчаяние, и раздражение, и разочарование, и безвыходное положение, и досада, и озлобленность, и чувство безысходности, бессилия, и многое другое. Главное – проникнуться глубинной семантикой этого слова (ощущение невозможности что-либо сделать, чтобы изменить положение к лучшему), почувствовать его «внутренний образ». Может быть, для этого достаточно пожить месяц-другой в условиях нашего быта (или просто постоять в очереди на паспортный контроль в аэропорту).
    •• Несколько примеров:
    •• 1. [English] spelling and pronunciation are capricious and frustrating for non-native speakers (Time). Возможный перевод: ...невероятно трудны для иностранцев (приводят иностранцев в отчаянье);
    •• 2....the venom with which he was attacked may be attributed to their frustrated rage (J.H. Plumb). – ...возможно, был следствием их бессильной ярости;
    •• 3. Post-war Britain was a frustration to the advertising man (E.S. Turner). – В послевоенной Великобритании мастеров рекламы подстерегали сплошные разочарования;
    •• 4. Last August, Walter’s predecessor, Alex Mandl, resigned after a six-month tenure, similarly frustrated in his quest to become CEO (Time). – ...ушел в отставку, проработав на своем посту шесть месяцев, и тоже не сумев занять место первого руководителя;
    •• 5. Lippmann correctly foretold the frustrations of an essentially reactionary foreign policy based on containment (Henry Kissinger). В этом интересном примере frustrations можно перевести как тупики. В другом примере из того же автора перевод слова frustration облегчается глаголом, который «подсказывает» конкретизацию (конкретизация и генерализация – два великих помощника переводчика, особенно устного, и обращаться к их услугам надо тем смелее, чем меньше времени у вас на размышления): Nixon inherited a society rent by frustration. – Никсон унаследовал общество, раздираемое противоречиями.
    •• * Изучение бездонного в смысле переводческих проблем слова frustration может идти по двум линиям: во-первых, можно до бесконечности множить примеры контекстуального перевода, что по-своему поучительно. Во-вторых, можно попытаться выделить некое достаточно аморфное смысловое ядро, помогающее в поисках перевода, – при недостатке времени оно может выручить переводчика как компромиссный запасной вариант.
    •• Попытки выделить его глубинный смысл не всегда удачны. Так, например, автор замечательной колонки в газете Moscow Times Мишель Берди (Michele A. Berdy), рассуждая о том, почему это слово не имеет однозначного соответствия в русском языке, пишет:
    •• Here’s my theory: Frustration in the Western sense of irritation over relatively petty and minor annoyances doesn’t exist here [in Russia].
    •• Мне кажется, что такая трактовка этого слова подтверждается далеко не всегда.Вот лишь один пример, где frustration относится отнюдь не к мелким тяготам жизни:
    •• As the United Nations mourned its dead, including its respected chief Iraq representative, Sergio Vieira de Mello, Annan voiced frustration with the lack of security and the failure of the U.S.-led occupation powers to anticipate the dangers and hardships of Iraq after Saddam Hussein’s government fell. (Washington Post)
    •• Здесь frustration, конечно, не раздражение, а крайнее недовольство. Недовольство удачно характеризует реакцию субъекта и в следующих предложениях:
    •• Finally, it would bring to an end the ability of governments throughout the region to divert their peoples’ frustration about their own governing failures toward hatred of the United States for its unwillingness to move Israel. (Washington Post) - И, наконец, правительства стран региона уже не смогут переключать внимание своих народов, недовольных/возмущенных провалами их политики, на Соединенные Штаты, обвиняемые в нежелании надавить на Израиль.
    •• Mr. Wolfowitz, meanwhile, expressed frustration with reports on Iraq from Arab news media that he said had inflamed opinion against the American presence.
    •• Здесь – недовольство освещением иракской тематики в арабских СМИ.
    •• Часто хорошими контекстуальными вариантами могут стать слова, трудные для перевода c русского языка. К числу таких слов А. Шмелев в своей книге справедливо относит слово обида ( обидный). Мне кажется, оно хорошо подойдет в переводе следующей фразы из New York Times:
    •• An article yesterday on the frustrations of Hans Blix, the retiring chief weapons inspector for the United Nations, misstated his age.
    •• Есть, по-моему, в этой фразе щепотка иронии, и перевод вчерашняя статья об обидах Ханса Бликса... может быть воспринят таким же образом.
    •• А вот переводческая задачка, связанная со словом frustratingly:
    •• Mr Blair said that the parties to the Northern Ireland political process were frustratingly closeto an agreement but had yet to finalise a deal. (BBC)
    •• Мне кажется, что здесь напрашивается перевод до обидного близки к договоренности. Здесь опять-таки тот случай – кстати, не такой уж редкий, – когда труднопереводимое слово одного языка удачно подходит для перевода трудного, хотя по своему содержанию на первый взгляд довольно далекого от него слова из другого языка. Это еще одно подтверждение того, что в словарях, претендующих на полноту и ориентированных на переводчиков, наречия должны в ряде случаев рассматриваться отдельно (см. также слово historically).
    •• Забавное слово, которое, возможно, является выражением крайней степени «frustration по-русски» встретилось в одном из интервью М.С. Горбачева: Ярость, бедность, осточертелость выплеснутся.
    •• Подробнее о втором направлении поисков, на мой взгляд более интересном и плодотворном. У меня создается впечатление, что в последнее время условным смысловым ядром слова frustration (frustrating, to frustrate) можно считать понятие деморализации и близкое к нему ощущение тупика. Вот пара свежих примеров. Первый – из выступления в ООН:
    •• Where there are gaps in the criminal justice chain, the work of the police could be incomplete and frustrating.
    •• Выбор у переводчика большой, да только все варианты длинные (например, ...в работе полиции возникают изъяны, чреватые морально-психологическими последствиями/подрывом морального духа личного состава или, несколько короче, ...работа полиции может давать сбои и казаться безрезультатной/тщетной). Но, наверное, в устном переводе возможно и такое решение («палочка-выручалочка»): ...опасность сбоев и деморализации.
    •• Другой пример, из New York Times:
    •• While some Iranians still believe in their theocracy, the majority want a sweeping transformation. They do not want to be told what to think, what to wear, what to read, what to watch and how to behave, and they are frustrated by the glacial pace of change.
    •• Опять-таки выбор переводческих решений достаточно велик, но вариант «навскидку»...они деморализованы крайне медленными темпами перемен – пожалуй, не худший из возможных.
    •• В статье в New York Times об американских военнослужащих в Ираке читаем:
    •• Our exhausted and frustrated soldiers are in a hideously difficult environment they’re not familiar with, dealing with a culture America only dimly understands.
    •• Пожалуй, лучший вариант по-русски:
    •• Наши измотанные и деморализованные солдаты...
    •• Одна из возможных стратегий перевода слова frustration – перенос акцента с эмоционального состояния человека на причину или результат этого состояния. Например, когда человек is frustrated, то он обычно – что вполне естественно – крайне недоволен этим. Поэтому фраза из статьи в Washington Post:
    •• Part of it stemmed from his frustration with the culture of the White House
    •• вполне может быть переведена как
    •• Отчасти это было связано с его крайним недовольством порядками, царящими в Белом доме.
    •• Тот же прием буквально напрашивается и в следующем примере из статьи в New York Times о сериале Sex and the City:
    •• Last season found the fantastic foursome mired in the realities of motherhood, career frustration and heartbreak.
    •• По-русски проще всего – и вполне верно – сказать карьерные неудачи. Вместо описания состояния – его причина. В «Моем несистематическом словаре» я писал, что русское слово неудача часто бывает несколько мягче английского failure. Поэтому frustration = неудача – довольно закономерное контекстуальное соответствие.
    •• Надо, однако, согласиться, что часто это слово выражает состояние, гораздо менее сильное, чем предполагают такие русские слова, как отчаяние или безысходность (соответствия, приводимые во многих словарях). Вот фрагмент рецензии из газеты Chicago Tribune на фильм режиссера Эндрю Джареки Capturing the Friedmans:
    •• One former student describing Arnold’s basement sessions as nothing more than a boring computer class is followed by the lead investigator characterizing them as afree-for-all.At first this lack of resolution is frustrating, like Jaracki owes it to us to solve this case in a way that investigators and journalists couldn’t.
    •• Здесь, наверное, можно сказать отсутствие вывода/сохранение неопределенности приводит зрителя в замешательство (неплохо также ставит в тупик или вызывает раздражение).
    •• Наконец, иногда слова этого корня приходится переосмысливать полностью. Так, в начале истории с ЮКОСом в журнале Time появилась следующая характеристика поведения российского президента: Mr. Putin has remained frustratingly silent. Конечно, можно сказать к досаде..., Путин сохраняет молчание – но к чьей «досаде»? Журналистов, наблюдателей, публики? Или «ко всеобщей досаде»? Все это будет домысливанием. Так что лучше, наверное, сказать что-то вроде сохраняет загадочное/непроницаемое молчание.

    English-Russian nonsystematic dictionary > frustration

  • 14 worst

    A n
    1 (most difficult, unpleasant) the worst le/la pire m/f ; the storm was one of the worst in recent years la tempête était parmi les pires qu'il y ait eu ces dernières années ; last year was the worst for strikes du point de vue des grèves l'année dernière a été la pire ; they're the worst of all ( people) c'est eux les pires ; (things, problems, ideas) c'est ce qu'il y a de pire ; wasps are the worst of all les guêpes, c'est ce qu'il y a de pire ; he's not the worst il y a pire que lui ; we're over the worst now nous avons passé le pire ; the worst was yet to come le plus dur était encore à venir ; the worst of it is, there's no solution le pire c'est qu'il n'y a pas de solution ; to get the worst of all or both worlds se retrouver avec tous les inconvénients à la fois ; that's the worst of waiting till the last minute c'est ça l'inconvénient d'attendre jusqu'à la dernière minute ; during the worst of the riots/of the recession au plus fort des émeutes/de la crise ; the worst of the heat is over les plus fortes chaleurs sont passées ; we escaped the worst of the tremors nous avons échappé aux secousses les plus violentes ; do your worst! essaie un peu pour voir! ; let them do their worst! qu'ils essaient un peu pour voir! ;
    2 ( expressing the most pessimistic outlook) the worst le pire m ; to fear the worst craindre le pire ; to expect the worst s'attendre au pire ; to think the worst of sb avoir une mauvaise opinion de qn ; the worst that can happen is that le pire qui puisse arriver ce serait que (+ subj) ; if the worst were to happen, if the worst came to the worst ( in serious circumstances) dans le pire des cas ; (involving fatality, death) si le pire devait arriver ; at worst au pire ; at best neutral, at worst hostile au mieux neutre, au pire hostile ;
    3 ( most unbearable) to be at its worst [relationship, development, tendency, economic situation] aller au plus mal ; when things were at their worst lorsque les choses allaient au plus mal ; at its worst, the noise could be heard everywhere quand le bruit était à sa puissance maximum, on l'entendait partout ; when the heat is at its worst au plus fort de la chaleur ; this is media hype at its worst c'est le battage publicitaire dans ce qu'il a de pire ; these are fanatics at their worst ce sont des fanatiques dans ce qu'ils ont de pire ; when you see people at their worst quand on voit les gens sous leur plus mauvais jour ; I'm at my worst in the morning ( in temper) c'est le matin que je suis de plus mauvaise humeur ; at her worst she's totally unbearable dans ses plus mauvais jours elle est vraiment insupportable ;
    4 ( most negative trait) to exploit the worst in people exploiter ce qu'il y a de plus mauvais or bas chez les gens ; to bring out the worst in sb mettre à jour ce qu'il y a de plus mauvais or de pire chez qn ;
    5 (of the lowest standard, quality) the worst le plus mauvais/la plus mauvaise m/f ; they're the worst in the group ce sont les plus mauvais du groupe ; he's one of the worst c'est un des plus mauvais ; the country's economic record is one of the worst in Europe le pays a l'un des plus mauvais bilans économiques d'Europe ; the film is certainly not her worst ce n'est sûrement pas son plus mauvais film ; to be the worst at French/rugby être le plus mauvais en français/rugby ; she must be the world's worst at cooking c'est la plus mauvaise cuisinière qui soit, pour la cuisine elle a le pompon .
    1 (most unsatisfactory, unpleasant) plus mauvais ; the worst book I've ever read le plus mauvais livre que j'aie jamais lu ; it's the worst meal we've ever eaten c'est le plus mauvais repas que nous ayons jamais mangé ; hypocrites of the worst kind des hypocrites de la pire espèce ; the worst thing about the film/about being blind is ce qu'il y a de pire dans le film/lorsqu'on est aveugle c'est ; the worst thing about him is his temper ce qu'il y a de pire chez lui c'est son mauvais caractère ; and the worst thing about it is (that) et le pire c'est que ;
    2 ( most serious) plus grave ; the worst air disaster in years la plus grave catastrophe aérienne depuis des années ; one of the worst recessions une des crises les plus graves ; one of the worst things anyone has ever done une des choses les plus graves qu'on ait jamais faites ; the worst mistake you could have made la pire erreur possible ; the worst victims were children ce sont les enfants qui ont été les plus touchés ;
    3 ( most inappropriate) pire ; the worst possible place to do le pire endroit pour faire ; the worst possible environment for a child le pire milieu qu'on puisse imaginer pour un enfant ; she rang at the worst possible time elle a téléphoné au plus mauvais moment ; the worst thing (to do) would be to ignore it le pire serait de ne pas en tenir compte ; it would be worst if they forgot le pire serait qu'ils oublient ( subj) ; it's the worst thing you could have said! c'était vraiment la chose à ne pas dire! ;
    4 ( of the poorest standard) pire, plus mauvais ; the worst hotel in town le pire hôtel de la ville ; the world' s worst chef le plus mauvais cuisinier du monde.
    C adv the children suffer (the) worst ce sont les enfants qui souffrent le plus ; they were (the) worst affected ou hit by the strike ce sont eux qui ont été les plus touchés par la grève ; to smell the worst sentir le plus mauvais ; to come off worst perdre le plus ; the worst-off groups in society les groupes les plus démunis de la société ; the worst-behaved child he'd ever met l'enfant le plus mal élevé qu'il ait jamais rencontré ; worst of all,… le pire de tout, c'est que… ; they did (the) worst of all the group in the exam ce sont eux qui ont le moins bien réussi l'examen.
    D vtr sout to be worsted être battu (by par).

    Big English-French dictionary > worst

  • 15 Bibliography

     ■ Aitchison, J. (1987). Noam Chomsky: Consensus and controversy. New York: Falmer Press.
     ■ Anderson, J. R. (1980). Cognitive psychology and its implications. San Francisco: W. H. Freeman.
     ■ Anderson, J. R. (1983). The architecture of cognition. Cambridge, MA: Harvard University Press.
     ■ Anderson, J. R. (1995). Cognitive psychology and its implications (4th ed.). New York: W. H. Freeman.
     ■ Archilochus (1971). In M. L. West (Ed.), Iambi et elegi graeci (Vol. 1). Oxford: Oxford University Press.
     ■ Armstrong, D. M. (1990). The causal theory of the mind. In W. G. Lycan (Ed.), Mind and cognition: A reader (pp. 37-47). Cambridge, MA: Basil Blackwell. (Originally published in 1981 in The nature of mind and other essays, Ithaca, NY: University Press).
     ■ Atkins, P. W. (1992). Creation revisited. Oxford: W. H. Freeman & Company.
     ■ Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Cambridge, MA: Harvard University Press.
     ■ Bacon, F. (1878). Of the proficience and advancement of learning divine and human. In The works of Francis Bacon (Vol. 1). Cambridge, MA: Hurd & Houghton.
     ■ Bacon, R. (1928). Opus majus (Vol. 2). R. B. Burke (Trans.). Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press.
     ■ Bar-Hillel, Y. (1960). The present status of automatic translation of languages. In F. L. Alt (Ed.), Advances in computers (Vol. 1). New York: Academic Press.
     ■ Barr, A., & E. A. Feigenbaum (Eds.) (1981). The handbook of artificial intelligence (Vol. 1). Reading, MA: Addison-Wesley.
     ■ Barr, A., & E. A. Feigenbaum (Eds.) (1982). The handbook of artificial intelligence (Vol. 2). Los Altos, CA: William Kaufman.
     ■ Barron, F. X. (1963). The needs for order and for disorder as motives in creative activity. In C. W. Taylor & F. X. Barron (Eds.), Scientific creativity: Its rec ognition and development (pp. 153-160). New York: Wiley.
     ■ Bartlett, F. C. (1932). Remembering: A study in experimental and social psychology. Cambridge: Cambridge University Press.
     ■ Bartley, S. H. (1969). Principles of perception. London: Harper & Row.
     ■ Barzun, J. (1959). The house of intellect. New York: Harper & Row.
     ■ Beach, F. A., D. O. Hebb, C. T. Morgan & H. W. Nissen (Eds.) (1960). The neu ropsychology of Lashley. New York: McGraw-Hill.
     ■ Berkeley, G. (1996). Principles of human knowledge: Three Dialogues. Oxford: Oxford University Press. (Originally published in 1710.)
     ■ Berlin, I. (1953). The hedgehog and the fox: An essay on Tolstoy's view of history. NY: Simon & Schuster.
     ■ Bierwisch, J. (1970). Semantics. In J. Lyons (Ed.), New horizons in linguistics. Baltimore: Penguin Books.
     ■ Black, H. C. (1951). Black's law dictionary. St. Paul, MN: West Publishing.
     ■ Bobrow, D. G., & D. A. Norman (1975). Some principles of memory schemata. In D. G. Bobrow & A. Collins (Eds.), Representation and understanding: Stud ies in Cognitive Science (pp. 131-149). New York: Academic Press.
     ■ Boden, M. A. (1977). Artificial intelligence and natural man. New York: Basic Books.
     ■ Boden, M. A. (1981). Minds and mechanisms. Ithaca, NY: Cornell University Press.
     ■ Boden, M. A. (1990a). The creative mind: Myths and mechanisms. London: Cardinal.
     ■ Boden, M. A. (1990b). The philosophy of artificial intelligence. Oxford: Oxford University Press.
     ■ Boden, M. A. (1994). Precis of The creative mind: Myths and mechanisms. Behavioral and brain sciences 17, 519-570.
     ■ Boden, M. (1996). Creativity. In M. Boden (Ed.), Artificial Intelligence (2nd ed.). San Diego: Academic Press.
     ■ Bolter, J. D. (1984). Turing's man: Western culture in the computer age. Chapel Hill, NC: University of North Carolina Press.
     ■ Bolton, N. (1972). The psychology of thinking. London: Methuen.
     ■ Bourne, L. E. (1973). Some forms of cognition: A critical analysis of several papers. In R. Solso (Ed.), Contemporary issues in cognitive psychology (pp. 313324). Loyola Symposium on Cognitive Psychology (Chicago 1972). Washington, DC: Winston.
     ■ Bransford, J. D., N. S. McCarrell, J. J. Franks & K. E. Nitsch (1977). Toward unexplaining memory. In R. Shaw & J. D. Bransford (Eds.), Perceiving, acting, and knowing (pp. 431-466). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
     ■ Breger, L. (1981). Freud's unfinished journey. London: Routledge & Kegan Paul.
     ■ Brehmer, B. (1986). In one word: Not from experience. In H. R. Arkes & K. Hammond (Eds.), Judgment and decision making: An interdisciplinary reader (pp. 705-719). Cambridge: Cambridge University Press.
     ■ Bresnan, J. (1978). A realistic transformational grammar. In M. Halle, J. Bresnan & G. A. Miller (Eds.), Linguistic theory and psychological reality (pp. 1-59). Cambridge, MA: MIT Press.
     ■ Brislin, R. W., W. J. Lonner & R. M. Thorndike (Eds.) (1973). Cross- cultural research methods. New York: Wiley.
     ■ Bronowski, J. (1977). A sense of the future: Essays in natural philosophy. P. E. Ariotti with R. Bronowski (Eds.). Cambridge, MA: MIT Press.
     ■ Bronowski, J. (1978). The origins of knowledge and imagination. New Haven, CT: Yale University Press.
     ■ Brown, R. O. (1973). A first language: The early stages. Cambridge, MA: Harvard University Press.
     ■ Brown, T. (1970). Lectures on the philosophy of the human mind. In R. Brown (Ed.), Between Hume and Mill: An anthology of British philosophy- 1749- 1843 (pp. 330-387). New York: Random House/Modern Library.
     ■ Bruner, J. S., J. Goodnow & G. Austin (1956). A study of thinking. New York: Wiley.
     ■ Campbell, J. (1982). Grammatical man: Information, entropy, language, and life. New York: Simon & Schuster.
     ■ Campbell, J. (1989). The improbable machine. New York: Simon & Schuster.
     ■ Carlyle, T. (1966). On heroes, hero- worship and the heroic in history. Lincoln: University of Nebraska Press. (Originally published in 1841.)
     ■ Carnap, R. (1959). The elimination of metaphysics through logical analysis of language [Ueberwindung der Metaphysik durch logische Analyse der Sprache]. In A. J. Ayer (Ed.), Logical positivism (pp. 60-81) A. Pap (Trans). New York: Free Press. (Originally published in 1932.)
     ■ Cassirer, E. (1946). Language and myth. New York: Harper and Brothers. Reprinted. New York: Dover Publications, 1953.
     ■ Cattell, R. B., & H. J. Butcher (1970). Creativity and personality. In P. E. Vernon (Ed.), Creativity. Harmondsworth, England: Penguin Books.
     ■ Caudill, M., & C. Butler (1990). Naturally intelligent systems. Cambridge, MA: MIT Press/Bradford Books.
     ■ Chandrasekaran, B. (1990). What kind of information processing is intelligence? A perspective on AI paradigms and a proposal. In D. Partridge & R. Wilks (Eds.), The foundations of artificial intelligence: A sourcebook (pp. 14-46). Cambridge: Cambridge University Press.
     ■ Charniak, E., & McDermott, D. (1985). Introduction to artificial intelligence. Reading, MA: Addison-Wesley.
     ■ Chase, W. G., & H. A. Simon (1988). The mind's eye in chess. In A. Collins & E. E. Smith (Eds.), Readings in cognitive science: A perspective from psychology and artificial intelligence (pp. 461-493). San Mateo, CA: Kaufmann.
     ■ Cheney, D. L., & R. M. Seyfarth (1990). How monkeys see the world: Inside the mind of another species. Chicago: University of Chicago Press.
     ■ Chi, M.T.H., R. Glaser & E. Rees (1982). Expertise in problem solving. In R. J. Sternberg (Ed.), Advances in the psychology of human intelligence (pp. 7-73). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
     ■ Chomsky, N. (1957). Syntactic structures. The Hague: Mouton. Janua Linguarum.
     ■ Chomsky, N. (1964). A transformational approach to syntax. In J. A. Fodor & J. J. Katz (Eds.), The structure of language: Readings in the philosophy of lan guage (pp. 211-245). Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
     ■ Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. Cambridge, MA: MIT Press.
     ■ Chomsky, N. (1972). Language and mind (enlarged ed.). New York: Harcourt Brace Jovanovich.
     ■ Chomsky, N. (1979). Language and responsibility. New York: Pantheon.
     ■ Chomsky, N. (1986). Knowledge of language: Its nature, origin and use. New York: Praeger Special Studies.
     ■ Churchland, P. (1979). Scientific realism and the plasticity of mind. New York: Cambridge University Press.
     ■ Churchland, P. M. (1989). A neurocomputational perspective: The nature of mind and the structure of science. Cambridge, MA: MIT Press.
     ■ Churchland, P. S. (1986). Neurophilosophy. Cambridge, MA: MIT Press/Bradford Books.
     ■ Clark, A. (1996). Philosophical Foundations. In M. A. Boden (Ed.), Artificial in telligence (2nd ed.). San Diego: Academic Press.
     ■ Clark, H. H., & T. B. Carlson (1981). Context for comprehension. In J. Long & A. Baddeley (Eds.), Attention and performance (Vol. 9, pp. 313-330). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
     ■ Clarke, A. C. (1984). Profiles of the future: An inquiry into the limits of the possible. New York: Holt, Rinehart & Winston.
     ■ Claxton, G. (1980). Cognitive psychology: A suitable case for what sort of treatment? In G. Claxton (Ed.), Cognitive psychology: New directions (pp. 1-25). London: Routledge & Kegan Paul.
     ■ Code, M. (1985). Order and organism. Albany, NY: State University of New York Press.
     ■ Collingwood, R. G. (1972). The idea of history. New York: Oxford University Press.
     ■ Coopersmith, S. (1967). The antecedents of self- esteem. San Francisco: W. H. Freeman.
     ■ Copland, A. (1952). Music and imagination. London: Oxford University Press.
     ■ Coren, S. (1994). The intelligence of dogs. New York: Bantam Books.
     ■ Cottingham, J. (Ed.) (1996). Western philosophy: An anthology. Oxford: Blackwell Publishers.
     ■ Cox, C. (1926). The early mental traits of three hundred geniuses. Stanford, CA: Stanford University Press.
     ■ Craik, K.J.W. (1943). The nature of explanation. Cambridge: Cambridge University Press.
     ■ Cronbach, L. J. (1990). Essentials of psychological testing (5th ed.). New York: HarperCollins.
     ■ Cronbach, L. J., & R. E. Snow (1977). Aptitudes and instructional methods. New York: Irvington. Paperback edition, 1981.
     ■ Csikszentmihalyi, M. (1993). The evolving self. New York: Harper Perennial.
     ■ Culler, J. (1976). Ferdinand de Saussure. New York: Penguin Books.
     ■ Curtius, E. R. (1973). European literature and the Latin Middle Ages. W. R. Trask (Trans.). Princeton, NJ: Princeton University Press.
     ■ D'Alembert, J.L.R. (1963). Preliminary discourse to the encyclopedia of Diderot. R. N. Schwab (Trans.). Indianapolis: Bobbs-Merrill.
     ■ Damasio, A. (1994). Descartes' error: Emotion, reason, and the human brain. New York: Avon.
     ■ Dampier, W. C. (1966). A history of modern science. Cambridge: Cambridge University Press.
     ■ Darwin, C. (1911). The life and letters of Charles Darwin (Vol. 1). Francis Darwin (Ed.). New York: Appleton.
     ■ Davidson, D. (1970) Mental events. In L. Foster & J. W. Swanson (Eds.), Experience and theory (pp. 79-101). Amherst: University of Massachussetts Press.
     ■ Davies, P. (1995). About time: Einstein's unfinished revolution. New York: Simon & Schuster/Touchstone.
     ■ Davis, R., & J. J. King (1977). An overview of production systems. In E. Elcock & D. Michie (Eds.), Machine intelligence 8. Chichester, England: Ellis Horwood.
     ■ Davis, R., & D. B. Lenat (1982). Knowledge- based systems in artificial intelligence. New York: McGraw-Hill.
     ■ Dawkins, R. (1982). The extended phenotype: The gene as the unit of selection. Oxford: W. H. Freeman.
     ■ deKleer, J., & J. S. Brown (1983). Assumptions and ambiguities in mechanistic mental models (1983). In D. Gentner & A. L. Stevens (Eds.), Mental modes (pp. 155-190). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
     ■ Dennett, D. C. (1978a). Brainstorms: Philosophical essays on mind and psychology. Montgomery, VT: Bradford Books.
     ■ Dennett, D. C. (1978b). Toward a cognitive theory of consciousness. In D. C. Dennett, Brainstorms: Philosophical Essays on Mind and Psychology. Montgomery, VT: Bradford Books.
     ■ Dennett, D. C. (1995). Darwin's dangerous idea: Evolution and the meanings of life. New York: Simon & Schuster/Touchstone.
     ■ Descartes, R. (1897-1910). Traite de l'homme. In Oeuvres de Descartes (Vol. 11, pp. 119-215). Paris: Charles Adam & Paul Tannery. (Originally published in 1634.)
     ■ Descartes, R. (1950). Discourse on method. L. J. Lafleur (Trans.). New York: Liberal Arts Press. (Originally published in 1637.)
     ■ Descartes, R. (1951). Meditation on first philosophy. L. J. Lafleur (Trans.). New York: Liberal Arts Press. (Originally published in 1641.)
     ■ Descartes, R. (1955). The philosophical works of Descartes. E. S. Haldane and G.R.T. Ross (Trans.). New York: Dover. (Originally published in 1911 by Cambridge University Press.)
     ■ Descartes, R. (1967). Discourse on method (Pt. V). In E. S. Haldane and G.R.T. Ross (Eds.), The philosophical works of Descartes (Vol. 1, pp. 106-118). Cambridge: Cambridge University Press. (Originally published in 1637.)
     ■ Descartes, R. (1970a). Discourse on method. In E. S. Haldane & G.R.T. Ross (Eds.), The philosophical works of Descartes (Vol. 1, pp. 181-200). Cambridge: Cambridge University Press. (Originally published in 1637.)
     ■ Descartes, R. (1970b). Principles of philosophy. In E. S. Haldane & G.R.T. Ross (Eds.), The philosophical works of Descartes (Vol. 1, pp. 178-291). Cambridge: Cambridge University Press. (Originally published in 1644.)
     ■ Descartes, R. (1984). Meditations on first philosophy. In J. Cottingham, R. Stoothoff & D. Murduch (Trans.), The philosophical works of Descartes (Vol. 2). Cambridge: Cambridge University Press. (Originally published in 1641.)
     ■ Descartes, R. (1986). Meditations on first philosophy. J. Cottingham (Trans.). Cambridge: Cambridge University Press. (Originally published in 1641 as Med itationes de prima philosophia.)
     ■ deWulf, M. (1956). An introduction to scholastic philosophy. Mineola, NY: Dover Books.
     ■ Dixon, N. F. (1981). Preconscious processing. London: Wiley.
     ■ Doyle, A. C. (1986). The Boscombe Valley mystery. In Sherlock Holmes: The com plete novels and stories (Vol. 1). New York: Bantam.
     ■ Dreyfus, H., & S. Dreyfus (1986). Mind over machine. New York: Free Press.
     ■ Dreyfus, H. L. (1972). What computers can't do: The limits of artificial intelligence (revised ed.). New York: Harper & Row.
     ■ Dreyfus, H. L., & S. E. Dreyfus (1986). Mind over machine: The power of human intuition and expertise in the era of the computer. New York: Free Press.
     ■ Edelman, G. M. (1992). Bright air, brilliant fire: On the matter of the mind. New York: Basic Books.
     ■ Ehrenzweig, A. (1967). The hidden order of art. London: Weidenfeld & Nicolson.
     ■ Einstein, A., & L. Infeld (1938). The evolution of physics. New York: Simon & Schuster.
     ■ Eisenstein, S. (1947). Film sense. New York: Harcourt, Brace & World.
     ■ Everdell, W. R. (1997). The first moderns. Chicago: University of Chicago Press.
     ■ Eysenck, M. W. (1977). Human memory: Theory, research and individual difference. Oxford: Pergamon.
     ■ Eysenck, M. W. (1982). Attention and arousal: Cognition and performance. Berlin: Springer.
     ■ Eysenck, M. W. (1984). A handbook of cognitive psychology. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
     ■ Fancher, R. E. (1979). Pioneers of psychology. New York: W. W. Norton.
     ■ Farrell, B. A. (1981). The standing of psychoanalysis. New York: Oxford University Press.
     ■ Feldman, D. H. (1980). Beyond universals in cognitive development. Norwood, NJ: Ablex.
     ■ Fetzer, J. H. (1996). Philosophy and cognitive science (2nd ed.). New York: Paragon House.
     ■ Finke, R. A. (1990). Creative imagery: Discoveries and inventions in visualization. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
     ■ Flanagan, O. (1991). The science of the mind. Cambridge MA: MIT Press/Bradford Books.
     ■ Fodor, J. (1983). The modularity of mind. Cambridge, MA: MIT Press/Bradford Books.
     ■ Frege, G. (1972). Conceptual notation. T. W. Bynum (Trans.). Oxford: Clarendon Press. (Originally published in 1879.)
     ■ Frege, G. (1979). Logic. In H. Hermes, F. Kambartel & F. Kaulbach (Eds.), Gottlob Frege: Posthumous writings. Chicago: University of Chicago Press. (Originally published in 1879-1891.)
     ■ Freud, S. (1959). Creative writers and day-dreaming. In J. Strachey (Ed.), The standard edition of the complete psychological works of Sigmund Freud (Vol. 9, pp. 143-153). London: Hogarth Press.
     ■ Freud, S. (1966). Project for a scientific psychology. In J. Strachey (Ed.), The stan dard edition of the complete psychological works of Sigmund Freud (Vol. 1, pp. 295-398). London: Hogarth Press. (Originally published in 1950 as Aus den AnfaЁngen der Psychoanalyse, in London by Imago Publishing.)
     ■ Freud, S. (1976). Lecture 18-Fixation to traumas-the unconscious. In J. Strachey (Ed.), The standard edition of the complete psychological works of Sigmund Freud (Vol. 16, p. 285). London: Hogarth Press.
     ■ Galileo, G. (1990). Il saggiatore [The assayer]. In S. Drake (Ed.), Discoveries and opinions of Galileo. New York: Anchor Books. (Originally published in 1623.)
     ■ Gassendi, P. (1970). Letter to Descartes. In "Objections and replies." In E. S. Haldane & G.R.T. Ross (Eds.), The philosophical works of Descartes (Vol. 2, pp. 179-240). Cambridge: Cambridge University Press. (Originally published in 1641.)
     ■ Gazzaniga, M. S. (1988). Mind matters: How mind and brain interact to create our conscious lives. Boston: Houghton Mifflin in association with MIT Press/Bradford Books.
     ■ Genesereth, M. R., & N. J. Nilsson (1987). Logical foundations of artificial intelligence. Palo Alto, CA: Morgan Kaufmann.
     ■ Ghiselin, B. (1952). The creative process. New York: Mentor.
     ■ Ghiselin, B. (1985). The creative process. Berkeley, CA: University of California Press. (Originally published in 1952.)
     ■ Gilhooly, K. J. (1996). Thinking: Directed, undirected and creative (3rd ed.). London: Academic Press.
     ■ Glass, A. L., K. J. Holyoak & J. L. Santa (1979). Cognition. Reading, MA: AddisonWesley.
     ■ Goody, J. (1977). The domestication of the savage mind. Cambridge: Cambridge University Press.
     ■ Gruber, H. E. (1980). Darwin on man: A psychological study of scientific creativity (2nd ed.). Chicago: University of Chicago Press.
     ■ Gruber, H. E., & S. Davis (1988). Inching our way up Mount Olympus: The evolving systems approach to creative thinking. In R. J. Sternberg (Ed.), The nature of creativity: Contemporary psychological perspectives. Cambridge: Cambridge University Press.
     ■ Guthrie, E. R. (1972). The psychology of learning. New York: Harper. (Originally published in 1935.)
     ■ Habermas, J. (1972). Knowledge and human interests. Boston: Beacon Press.
     ■ Hadamard, J. (1945). The psychology of invention in the mathematical field. Princeton, NJ: Princeton University Press.
     ■ Hand, D. J. (1985). Artificial intelligence and psychiatry. Cambridge: Cambridge University Press.
     ■ Harris, M. (1981). The language myth. London: Duckworth.
     ■ Haugeland, J. (Ed.) (1981). Mind design: Philosophy, psychology, artificial intelligence. Cambridge, MA: MIT Press/Bradford Books.
     ■ Haugeland, J. (1981a). The nature and plausibility of cognitivism. In J. Haugeland (Ed.), Mind design: Philosophy, psychology, artificial intelligence (pp. 243-281). Cambridge, MA: MIT Press.
     ■ Haugeland, J. (1981b). Semantic engines: An introduction to mind design. In J. Haugeland (Ed.), Mind design: Philosophy, psychology, artificial intelligence (pp. 1-34). Cambridge, MA: MIT Press/Bradford Books.
     ■ Haugeland, J. (1985). Artificial intelligence: The very idea. Cambridge, MA: MIT Press.
     ■ Hawkes, T. (1977). Structuralism and semiotics. Berkeley: University of California Press.
     ■ Hebb, D. O. (1949). The organisation of behaviour. New York: Wiley.
     ■ Hebb, D. O. (1958). A textbook of psychology. Philadelphia: Saunders.
     ■ Hegel, G.W.F. (1910). The phenomenology of mind. J. B. Baille (Trans.). London: Sonnenschein. (Originally published as Phaenomenologie des Geistes, 1807.)
     ■ Heisenberg, W. (1958). Physics and philosophy. New York: Harper & Row.
     ■ Hempel, C. G. (1966). Philosophy of natural science. Englewood Cliffs, NJ: PrenticeHall.
     ■ Herman, A. (1997). The idea of decline in Western history. New York: Free Press.
     ■ Herrnstein, R. J., & E. G. Boring (Eds.) (1965). A source book in the history of psy chology. Cambridge, MA: Harvard University Press.
     ■ Herzmann, E. (1964). Mozart's creative process. In P. H. Lang (Ed.), The creative world of Mozart (pp. 17-30). London: Oldbourne Press.
     ■ Hilgard, E. R. (1957). Introduction to psychology. London: Methuen.
     ■ Hobbes, T. (1651). Leviathan. London: Crooke.
     ■ Hofstadter, D. R. (1979). Goedel, Escher, Bach: An eternal golden braid. New York: Basic Books.
     ■ Holliday, S. G., & M. J. Chandler (1986). Wisdom: Explorations in adult competence. Basel, Switzerland: Karger.
     ■ Horn, J. L. (1986). In R. J. Sternberg (Ed.), Advances in the psychology of human intelligence (Vol. 3). Hillsdale, NJ: Erlbaum.
     ■ Hull, C. (1943). Principles of behavior. New York: Appleton-Century-Crofts.
     ■ Hume, D. (1955). An inquiry concerning human understanding. New York: Liberal Arts Press. (Originally published in 1748.)
     ■ Hume, D. (1975). An enquiry concerning human understanding. In L. A. SelbyBigge (Ed.), Hume's enquiries (3rd. ed., revised P. H. Nidditch). Oxford: Clarendon. (Spelling and punctuation revised.) (Originally published in 1748.)
     ■ Hume, D. (1978). A treatise of human nature. L. A. Selby-Bigge (Ed.), Hume's enquiries (3rd. ed., revised P. H. Nidditch). Oxford: Clarendon. (With some modifications of spelling and punctuation.) (Originally published in 1690.)
     ■ Hunt, E. (1973). The memory we must have. In R. C. Schank & K. M. Colby (Eds.), Computer models of thought and language. (pp. 343-371) San Francisco: W. H. Freeman.
     ■ Husserl, E. (1960). Cartesian meditations. The Hague: Martinus Nijhoff.
     ■ Inhelder, B., & J. Piaget (1958). The growth of logical thinking from childhood to adolescence. New York: Basic Books. (Originally published in 1955 as De la logique de l'enfant a` la logique de l'adolescent. [Paris: Presses Universitaire de France])
     ■ James, W. (1890a). The principles of psychology (Vol. 1). New York: Dover Books.
     ■ James, W. (1890b). The principles of psychology. New York: Henry Holt.
     ■ Jevons, W. S. (1900). The principles of science (2nd ed.). London: Macmillan.
     ■ Johnson, G. (1986). Machinery of the mind: Inside the new science of artificial intelli gence. New York: Random House.
     ■ Johnson, M. L. (1988). Mind, language, machine. New York: St. Martin's Press.
     ■ Johnson-Laird, P. N. (1983). Mental models: Toward a cognitive science of language, inference, and consciousness. Cambridge, MA: Harvard University Press.
     ■ Johnson-Laird, P. N. (1988). The computer and the mind: An introduction to cognitive science. Cambridge, MA: Harvard University Press.
     ■ Jones, E. (1961). The life and work of Sigmund Freud. L. Trilling & S. Marcus (Eds.). London: Hogarth.
     ■ Jones, R. V. (1985). Complementarity as a way of life. In A. P. French & P. J. Kennedy (Eds.), Niels Bohr: A centenary volume. Cambridge, MA: Harvard University Press.
     ■ Kant, I. (1933). Critique of Pure Reason (2nd ed.). N. K. Smith (Trans.). London: Macmillan. (Originally published in 1781 as Kritik der reinen Vernunft.)
     ■ Kant, I. (1891). Solution of the general problems of the Prolegomena. In E. Belfort (Trans.), Kant's Prolegomena. London: Bell. (With minor modifications.) (Originally published in 1783.)
     ■ Katona, G. (1940). Organizing and memorizing: Studies in the psychology of learning and teaching. New York: Columbia University Press.
     ■ Kaufman, A. S. (1979). Intelligent testing with the WISC-R. New York: Wiley.
     ■ Koestler, A. (1964). The act of creation. New York: Arkana (Penguin).
     ■ Kohlberg, L. (1971). From is to ought. In T. Mischel (Ed.), Cognitive development and epistemology. (pp. 151-235) New York: Academic Press.
     ■ KoЁhler, W. (1925). The mentality of apes. New York: Liveright.
     ■ KoЁhler, W. (1927). The mentality of apes (2nd ed.). Ella Winter (Trans.). London: Routledge & Kegan Paul.
     ■ KoЁhler, W. (1930). Gestalt psychology. London: G. Bell.
     ■ KoЁhler, W. (1947). Gestalt psychology. New York: Liveright.
     ■ KoЁhler, W. (1969). The task of Gestalt psychology. Princeton, NJ: Princeton University Press.
     ■ Kuhn, T. (1970). The structure of scientific revolutions (2nd ed.). Chicago: University of Chicago Press.
     ■ Langer, E. J. (1989). Mindfulness. Reading, MA: Addison-Wesley.
     ■ Langer, S. (1962). Philosophical sketches. Baltimore: Johns Hopkins University Press.
     ■ Langley, P., H. A. Simon, G. L. Bradshaw & J. M. Zytkow (1987). Scientific dis covery: Computational explorations of the creative process. Cambridge, MA: MIT Press.
     ■ Lashley, K. S. (1951). The problem of serial order in behavior. In L. A. Jeffress (Ed.), Cerebral mechanisms in behavior, the Hixon Symposium (pp. 112-146) New York: Wiley.
     ■ LeDoux, J. E., & W. Hirst (1986). Mind and brain: Dialogues in cognitive neuroscience. Cambridge: Cambridge University Press.
     ■ Lehnert, W. (1978). The process of question answering. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
     ■ Leiber, J. (1991). Invitation to cognitive science. Oxford: Blackwell.
     ■ Lenat, D. B., & G. Harris (1978). Designing a rule system that searches for scientific discoveries. In D. A. Waterman & F. Hayes-Roth (Eds.), Pattern directed inference systems (pp. 25-52) New York: Academic Press.
     ■ Levenson, T. (1995). Measure for measure: A musical history of science. New York: Touchstone. (Originally published in 1994.)
     ■ Leґvi-Strauss, C. (1963). Structural anthropology. C. Jacobson & B. Grundfest Schoepf (Trans.). New York: Basic Books. (Originally published in 1958.)
     ■ Levine, M. W., & J. M. Schefner (1981). Fundamentals of sensation and perception. London: Addison-Wesley.
     ■ Lewis, C. I. (1946). An analysis of knowledge and valuation. LaSalle, IL: Open Court.
     ■ Lighthill, J. (1972). A report on artificial intelligence. Unpublished manuscript, Science Research Council.
     ■ Lipman, M., A. M. Sharp & F. S. Oscanyan (1980). Philosophy in the classroom. Philadelphia: Temple University Press.
     ■ Lippmann, W. (1965). Public opinion. New York: Free Press. (Originally published in 1922.)
     ■ Locke, J. (1956). An essay concerning human understanding. Chicago: Henry Regnery Co. (Originally published in 1690.)
     ■ Locke, J. (1975). An essay concerning human understanding. P. H. Nidditch (Ed.). Oxford: Clarendon. (Originally published in 1690.) (With spelling and punctuation modernized and some minor modifications of phrasing.)
     ■ Lopate, P. (1994). The art of the personal essay. New York: Doubleday/Anchor Books.
     ■ Lorimer, F. (1929). The growth of reason. London: Kegan Paul. Machlup, F., & U. Mansfield (Eds.) (1983). The study of information. New York: Wiley.
     ■ Manguel, A. (1996). A history of reading. New York: Viking.
     ■ Margolis, H. (1987). Patterns, thinking, and cognition. Chicago: University of Chicago Press.
     ■ Markey, J. F. (1928). The symbolic process. London: Kegan Paul.
     ■ Martin, R. M. (1969). On Ziff's "Natural and formal languages." In S. Hook (Ed.), Language and philosophy: A symposium (pp. 249-263). New York: New York University Press.
     ■ Mazlish, B. (1993). The fourth discontinuity: the co- evolution of humans and machines. New Haven, CT: Yale University Press.
     ■ McCarthy, J., & P. J. Hayes (1969). Some philosophical problems from the standpoint of artificial intelligence. In B. Meltzer & D. Michie (Eds.), Machine intelligence 4. Edinburgh: Edinburgh University Press.
     ■ McClelland, J. L., D. E. Rumelhart & G. E. Hinton (1986). The appeal of parallel distributed processing. In D. E. Rumelhart, J. L. McClelland & the PDP Research Group (Eds.), Parallel distributed processing: Explorations in the mi crostructure of cognition (Vol. 1, pp. 3-40). Cambridge, MA: MIT Press/ Bradford Books.
     ■ McCorduck, P. (1979). Machines who think. San Francisco: W. H. Freeman.
     ■ McLaughlin, T. (1970). Music and communication. London: Faber & Faber.
     ■ Mednick, S. A. (1962). The associative basis of the creative process. Psychological Review 69, 431-436.
     ■ Meehl, P. E., & C. J. Golden (1982). Taxometric methods. In Kendall, P. C., & Butcher, J. N. (Eds.), Handbook of research methods in clinical psychology (pp. 127-182). New York: Wiley.
     ■ Mehler, J., E.C.T. Walker & M. Garrett (Eds.) (1982). Perspectives on mental rep resentation: Experimental and theoretical studies of cognitive processes and ca pacities. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
     ■ Mill, J. S. (1900). A system of logic, ratiocinative and inductive: Being a connected view of the principles of evidence and the methods of scientific investigation. London: Longmans, Green.
     ■ Miller, G. A. (1979, June). A very personal history. Talk to the Cognitive Science Workshop, Cambridge, MA.
     ■ Miller, J. (1983). States of mind. New York: Pantheon Books.
     ■ Minsky, M. (1975). A framework for representing knowledge. In P. H. Winston (Ed.), The psychology of computer vision (pp. 211-277). New York: McGrawHill.
     ■ Minsky, M., & S. Papert (1973). Artificial intelligence. Condon Lectures, Oregon State System of Higher Education, Eugene, Oregon.
     ■ Minsky, M. L. (1986). The society of mind. New York: Simon & Schuster.
     ■ Mischel, T. (1976). Psychological explanations and their vicissitudes. In J. K. Cole & W. J. Arnold (Eds.), Nebraska Symposium on motivation (Vol. 23). Lincoln, NB: University of Nebraska Press.
     ■ Morford, M.P.O., & R. J. Lenardon (1995). Classical mythology (5th ed.). New York: Longman.
     ■ Murdoch, I. (1954). Under the net. New York: Penguin.
     ■ Nagel, E. (1959). Methodological issues in psychoanalytic theory. In S. Hook (Ed.), Psychoanalysis, scientific method, and philosophy: A symposium. New York: New York University Press.
     ■ Nagel, T. (1979). Mortal questions. London: Cambridge University Press.
     ■ Nagel, T. (1986). The view from nowhere. Oxford: Oxford University Press.
     ■ Neisser, U. (1967). Cognitive psychology. New York: Appleton-Century-Crofts.
     ■ Neisser, U. (1972). Changing conceptions of imagery. In P. W. Sheehan (Ed.), The function and nature of imagery (pp. 233-251). London: Academic Press.
     ■ Neisser, U. (1976). Cognition and reality. San Francisco: W. H. Freeman.
     ■ Neisser, U. (1978). Memory: What are the important questions? In M. M. Gruneberg, P. E. Morris & R. N. Sykes (Eds.), Practical aspects of memory (pp. 3-24). London: Academic Press.
     ■ Neisser, U. (1979). The concept of intelligence. In R. J. Sternberg & D. K. Detterman (Eds.), Human intelligence: Perspectives on its theory and measurement (pp. 179-190). Norwood, NJ: Ablex.
     ■ Nersessian, N. (1992). How do scientists think? Capturing the dynamics of conceptual change in science. In R. N. Giere (Ed.), Cognitive models of science (pp. 3-44). Minneapolis: University of Minnesota Press.
     ■ Newell, A. (1973a). Artificial intelligence and the concept of mind. In R. C. Schank & K. M. Colby (Eds.), Computer models of thought and language (pp. 1-60). San Francisco: W. H. Freeman.
     ■ Newell, A. (1973b). You can't play 20 questions with nature and win. In W. G. Chase (Ed.), Visual information processing (pp. 283-310). New York: Academic Press.
     ■ Newell, A., & H. A. Simon (1963). GPS: A program that simulates human thought. In E. A. Feigenbaum & J. Feldman (Eds.), Computers and thought (pp. 279-293). New York & McGraw-Hill.
     ■ Newell, A., & H. A. Simon (1972). Human problem solving. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
     ■ Nietzsche, F. (1966). Beyond good and evil. W. Kaufmann (Trans.). New York: Vintage. (Originally published in 1885.)
     ■ Nilsson, N. J. (1971). Problem- solving methods in artificial intelligence. New York: McGraw-Hill.
     ■ Nussbaum, M. C. (1978). Aristotle's Princeton University Press. De Motu Anamalium. Princeton, NJ:
     ■ Oersted, H. C. (1920). Thermo-electricity. In Kirstine Meyer (Ed.), H. C. Oersted, Natuurvidenskabelige Skrifter (Vol. 2). Copenhagen: n.p. (Originally published in 1830 in The Edinburgh encyclopaedia.)
     ■ Ong, W. J. (1982). Orality and literacy: The technologizing of the word. London: Methuen.
     ■ Onians, R. B. (1954). The origins of European thought. Cambridge, MA: Cambridge University Press.
     ■ Osgood, C. E. (1960). Method and theory in experimental psychology. New York: Oxford University Press. (Originally published in 1953.)
     ■ Osgood, C. E. (1966). Language universals and psycholinguistics. In J. H. Greenberg (Ed.), Universals of language (2nd ed., pp. 299-322). Cambridge, MA: MIT Press.
     ■ Palmer, R. E. (1969). Hermeneutics. Evanston, IL: Northwestern University Press.
     ■ Peirce, C. S. (1934). Some consequences of four incapacities-Man, a sign. In C. Hartsborne & P. Weiss (Eds.), Collected papers of Charles Saunders Peirce (Vol. 5, pp. 185-189). Cambridge, MA: Harvard University Press.
     ■ Penfield, W. (1959). In W. Penfield & L. Roberts, Speech and brain mechanisms. Princeton, NJ: Princeton University Press.
     ■ Penrose, R. (1994). Shadows of the mind: A search for the missing science of conscious ness. Oxford: Oxford University Press.
     ■ Perkins, D. N. (1981). The mind's best work. Cambridge, MA: Harvard University Press.
     ■ Peterfreund, E. (1986). The heuristic approach to psychoanalytic therapy. In
     ■ J. Reppen (Ed.), Analysts at work, (pp. 127-144). Hillsdale, NJ: Analytic Press.
     ■ Piaget, J. (1952). The origin of intelligence in children. New York: International Universities Press. (Originally published in 1936.)
     ■ Piaget, J. (1954). Le langage et les opeґrations intellectuelles. Proble` mes de psycho linguistique. Symposium de l'Association de Psychologie Scientifique de Langue Francёaise. Paris: Presses Universitaires de France.
     ■ Piaget, J. (1977). Problems of equilibration. In H. E. Gruber & J. J. Voneche (Eds.), The essential Piaget (pp. 838-841). London: Routlege & Kegan Paul. (Originally published in 1975 as L'eґquilibration des structures cognitives [Paris: Presses Universitaires de France].)
     ■ Piaget, J., & B. Inhelder. (1973). Memory and intelligence. New York: Basic Books.
     ■ Pinker, S. (1994). The language instinct. New York: Morrow.
     ■ Pinker, S. (1996). Facts about human language relevant to its evolution. In J.-P. Changeux & J. Chavaillon (Eds.), Origins of the human brain. A symposium of the Fyssen foundation (pp. 262-283). Oxford: Clarendon Press. Planck, M. (1949). Scientific autobiography and other papers. F. Gaynor (Trans.). New York: Philosophical Library.
     ■ Planck, M. (1990). Wissenschaftliche Selbstbiographie. W. Berg (Ed.). Halle, Germany: Deutsche Akademie der Naturforscher Leopoldina.
     ■ Plato (1892). Meno. In The Dialogues of Plato (B. Jowett, Trans.; Vol. 2). New York: Clarendon. (Originally published circa 380 B.C.)
     ■ Poincareґ, H. (1913). Mathematical creation. In The foundations of science. G. B. Halsted (Trans.). New York: Science Press.
     ■ Poincareґ, H. (1921). The foundations of science: Science and hypothesis, the value of science, science and method. G. B. Halstead (Trans.). New York: Science Press.
     ■ Poincareґ, H. (1929). The foundations of science: Science and hypothesis, the value of science, science and method. New York: Science Press.
     ■ Poincareґ, H. (1952). Science and method. F. Maitland (Trans.) New York: Dover.
     ■ Polya, G. (1945). How to solve it. Princeton, NJ: Princeton University Press.
     ■ Polanyi, M. (1958). Personal knowledge. London: Routledge & Kegan Paul.
     ■ Popper, K. (1968). Conjectures and refutations: The growth of scientific knowledge. New York: Harper & Row/Basic Books.
     ■ Popper, K., & J. Eccles (1977). The self and its brain. New York: Springer-Verlag.
     ■ Popper, K. R. (1959). The logic of scientific discovery. London: Hutchinson.
     ■ Putnam, H. (1975). Mind, language and reality: Philosophical papers (Vol. 2). Cambridge: Cambridge University Press.
     ■ Putnam, H. (1987). The faces of realism. LaSalle, IL: Open Court.
     ■ Pylyshyn, Z. W. (1981). The imagery debate: Analog media versus tacit knowledge. In N. Block (Ed.), Imagery (pp. 151-206). Cambridge, MA: MIT Press.
     ■ Pylyshyn, Z. W. (1984). Computation and cognition: Towards a foundation for cog nitive science. Cambridge, MA: MIT Press/Bradford Books.
     ■ Quillian, M. R. (1968). Semantic memory. In M. Minsky (Ed.), Semantic information processing (pp. 216-260). Cambridge, MA: MIT Press.
     ■ Quine, W.V.O. (1960). Word and object. Cambridge, MA: Harvard University Press.
     ■ Rabbitt, P.M.A., & S. Dornic (Eds.). Attention and performance (Vol. 5). London: Academic Press.
     ■ Rawlins, G.J.E. (1997). Slaves of the Machine: The quickening of computer technology. Cambridge, MA: MIT Press/Bradford Books.
     ■ Reid, T. (1970). An inquiry into the human mind on the principles of common sense. In R. Brown (Ed.), Between Hume and Mill: An anthology of British philosophy- 1749- 1843 (pp. 151-178). New York: Random House/Modern Library.
     ■ Reitman, W. (1970). What does it take to remember? In D. A. Norman (Ed.), Models of human memory (pp. 470-510). London: Academic Press.
     ■ Ricoeur, P. (1974). Structure and hermeneutics. In D. I. Ihde (Ed.), The conflict of interpretations: Essays in hermeneutics (pp. 27-61). Evanston, IL: Northwestern University Press.
     ■ Robinson, D. N. (1986). An intellectual history of psychology. Madison: University of Wisconsin Press.
     ■ Rorty, R. (1979). Philosophy and the mirror of nature. Princeton, NJ: Princeton University Press.
     ■ Rosch, E. (1977). Human categorization. In N. Warren (Ed.), Studies in cross cultural psychology (Vol. 1, pp. 1-49) London: Academic Press.
     ■ Rosch, E. (1978). Principles of categorization. In E. Rosch & B. B. Lloyd (Eds.), Cognition and categorization (pp. 27-48). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
     ■ Rosch, E., & B. B. Lloyd (1978). Principles of categorization. In E. Rosch & B. B. Lloyd (Eds.), Cognition and categorization. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
     ■ Rose, S. (1970). The chemistry of life. Baltimore: Penguin Books.
     ■ Rose, S. (1976). The conscious brain (updated ed.). New York: Random House.
     ■ Rose, S. (1993). The making of memory: From molecules to mind. New York: Anchor Books. (Originally published in 1992)
     ■ Roszak, T. (1994). The cult of information: A neo- Luddite treatise on high- tech, artificial intelligence, and the true art of thinking (2nd ed.). Berkeley: University of California Press.
     ■ Royce, J. R., & W. W. Rozeboom (Eds.) (1972). The psychology of knowing. New York: Gordon & Breach.
     ■ Rumelhart, D. E. (1977). Introduction to human information processing. New York: Wiley.
     ■ Rumelhart, D. E. (1980). Schemata: The building blocks of cognition. In R. J. Spiro, B. Bruce & W. F. Brewer (Eds.), Theoretical issues in reading comprehension. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
     ■ Rumelhart, D. E., & J. L. McClelland (1986). On learning the past tenses of English verbs. In J. L. McClelland & D. E. Rumelhart (Eds.), Parallel distributed processing: Explorations in the microstructure of cognition (Vol. 2). Cambridge, MA: MIT Press.
     ■ Rumelhart, D. E., P. Smolensky, J. L. McClelland & G. E. Hinton (1986). Schemata and sequential thought processes in PDP models. In J. L. McClelland, D. E. Rumelhart & the PDP Research Group (Eds.), Parallel Distributed Processing (Vol. 2, pp. 7-57). Cambridge, MA: MIT Press.
     ■ Russell, B. (1927). An outline of philosophy. London: G. Allen & Unwin.
     ■ Russell, B. (1961). History of Western philosophy. London: George Allen & Unwin.
     ■ Russell, B. (1965). How I write. In Portraits from memory and other essays. London: Allen & Unwin.
     ■ Russell, B. (1992). In N. Griffin (Ed.), The selected letters of Bertrand Russell (Vol. 1), The private years, 1884- 1914. Boston: Houghton Mifflin. Ryecroft, C. (1966). Psychoanalysis observed. London: Constable.
     ■ Sagan, C. (1978). The dragons of Eden: Speculations on the evolution of human intel ligence. New York: Ballantine Books.
     ■ Salthouse, T. A. (1992). Expertise as the circumvention of human processing limitations. In K. A. Ericsson & J. Smith (Eds.), Toward a general theory of expertise: Prospects and limits (pp. 172-194). Cambridge: Cambridge University Press.
     ■ Sanford, A. J. (1987). The mind of man: Models of human understanding. New Haven, CT: Yale University Press.
     ■ Sapir, E. (1921). Language. New York: Harcourt, Brace, and World.
     ■ Sapir, E. (1964). Culture, language, and personality. Berkeley: University of California Press. (Originally published in 1941.)
     ■ Sapir, E. (1985). The status of linguistics as a science. In D. G. Mandelbaum (Ed.), Selected writings of Edward Sapir in language, culture and personality (pp. 160166). Berkeley: University of California Press. (Originally published in 1929).
     ■ Scardmalia, M., & C. Bereiter (1992). Literate expertise. In K. A. Ericsson & J. Smith (Eds.), Toward a general theory of expertise: Prospects and limits (pp. 172-194). Cambridge: Cambridge University Press.
     ■ Schafer, R. (1954). Psychoanalytic interpretation in Rorschach testing. New York: Grune & Stratten.
     ■ Schank, R. C. (1973). Identification of conceptualizations underlying natural language. In R. C. Schank & K. M. Colby (Eds.), Computer models of thought and language (pp. 187-248). San Francisco: W. H. Freeman.
     ■ Schank, R. C. (1976). The role of memory in language processing. In C. N. Cofer (Ed.), The structure of human memory. (pp. 162-189) San Francisco: W. H. Freeman.
     ■ Schank, R. C. (1986). Explanation patterns: Understanding mechanically and creatively. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
     ■ Schank, R. C., & R. P. Abelson (1977). Scripts, plans, goals, and understanding. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
     ■ SchroЁdinger, E. (1951). Science and humanism. Cambridge: Cambridge University Press.
     ■ Searle, J. R. (1981a). Minds, brains, and programs. In J. Haugeland (Ed.), Mind design: Philosophy, psychology, artificial intelligence (pp. 282-306). Cambridge, MA: MIT Press.
     ■ Searle, J. R. (1981b). Minds, brains and programs. In D. Hofstadter & D. Dennett (Eds.), The mind's I (pp. 353-373). New York: Basic Books.
     ■ Searle, J. R. (1983). Intentionality. New York: Cambridge University Press.
     ■ Serres, M. (1982). The origin of language: Biology, information theory, and thermodynamics. M. Anderson (Trans.). In J. V. Harari & D. F. Bell (Eds.), Hermes: Literature, science, philosophy (pp. 71-83). Baltimore: Johns Hopkins University Press.
     ■ Simon, H. A. (1966). Scientific discovery and the psychology of problem solving. In R. G. Colodny (Ed.), Mind and cosmos: Essays in contemporary science and philosophy (pp. 22-40). Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.
     ■ Simon, H. A. (1979). Models of thought. New Haven, CT: Yale University Press.
     ■ Simon, H. A. (1989). The scientist as a problem solver. In D. Klahr & K. Kotovsky (Eds.), Complex information processing: The impact of Herbert Simon. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates.
     ■ Simon, H. A., & C. Kaplan (1989). Foundations of cognitive science. In M. Posner (Ed.), Foundations of cognitive science (pp. 1-47). Cambridge, MA: MIT Press.
     ■ Simonton, D. K. (1988). Creativity, leadership and chance. In R. J. Sternberg (Ed.), The nature of creativity. Cambridge: Cambridge University Press.
     ■ Skinner, B. F. (1974). About behaviorism. New York: Knopf.
     ■ Smith, E. E. (1988). Concepts and thought. In J. Sternberg & E. E. Smith (Eds.), The psychology of human thought (pp. 19-49). Cambridge: Cambridge University Press.
     ■ Smith, E. E. (1990). Thinking: Introduction. In D. N. Osherson & E. E. Smith (Eds.), Thinking. An invitation to cognitive science. (Vol. 3, pp. 1-2). Cambridge, MA: MIT Press.
     ■ Socrates. (1958). Meno. In E. H. Warmington & P. O. Rouse (Eds.), Great dialogues of Plato W.H.D. Rouse (Trans.). New York: New American Library. (Original publication date unknown.)
     ■ Solso, R. L. (1974). Theories of retrieval. In R. L. Solso (Ed.), Theories in cognitive psychology. Potomac, MD: Lawrence Erlbaum Associates.
     ■ Spencer, H. (1896). The principles of psychology. New York: Appleton-CenturyCrofts.
     ■ Steiner, G. (1975). After Babel: Aspects of language and translation. New York: Oxford University Press.
     ■ Sternberg, R. J. (1977). Intelligence, information processing, and analogical reasoning. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
     ■ Sternberg, R. J. (1994). Intelligence. In R. J. Sternberg, Thinking and problem solving. San Diego: Academic Press.
     ■ Sternberg, R. J., & J. E. Davidson (1985). Cognitive development in gifted and talented. In F. D. Horowitz & M. O'Brien (Eds.), The gifted and talented (pp. 103-135). Washington, DC: American Psychological Association.
     ■ Storr, A. (1993). The dynamics of creation. New York: Ballantine Books. (Originally published in 1972.)
     ■ Stumpf, S. E. (1994). Philosophy: History and problems (5th ed.). New York: McGraw-Hill.
     ■ Sulloway, F. J. (1996). Born to rebel: Birth order, family dynamics, and creative lives. New York: Random House/Vintage Books.
     ■ Thorndike, E. L. (1906). Principles of teaching. New York: A. G. Seiler.
     ■ Thorndike, E. L. (1970). Animal intelligence: Experimental studies. Darien, CT: Hafner Publishing Co. (Originally published in 1911.)
     ■ Titchener, E. B. (1910). A textbook of psychology. New York: Macmillan.
     ■ Titchener, E. B. (1914). A primer of psychology. New York: Macmillan.
     ■ Toulmin, S. (1957). The philosophy of science. London: Hutchinson.
     ■ Tulving, E. (1972). Episodic and semantic memory. In E. Tulving & W. Donaldson (Eds.), Organisation of memory. London: Academic Press.
     ■ Turing, A. (1946). In B. E. Carpenter & R. W. Doran (Eds.), ACE reports of 1946 and other papers. Cambridge, MA: MIT Press.
     ■ Turkle, S. (1984). Computers and the second self: Computers and the human spirit. New York: Simon & Schuster.
     ■ Tyler, S. A. (1978). The said and the unsaid: Mind, meaning, and culture. New York: Academic Press.
     ■ van Heijenoort (Ed.) (1967). From Frege to Goedel. Cambridge: Harvard University Press.
     ■ Varela, F. J. (1984). The creative circle: Sketches on the natural history of circularity. In P. Watzlawick (Ed.), The invented reality (pp. 309-324). New York: W. W. Norton.
     ■ Voltaire (1961). On the Penseґs of M. Pascal. In Philosophical letters (pp. 119-146). E. Dilworth (Trans.). Indianapolis: Bobbs-Merrill.
     ■ Wagman, M. (1997a). Cognitive science and the symbolic operations of human and artificial intelligence: Theory and research into the intellective processes. Westport, CT: Praeger.
     ■ Wagman, M. (1997b). The general unified theory of intelligence: Central conceptions and specific application to domains of cognitive science. Westport, CT: Praeger.
     ■ Wagman, M. (1998a). Cognitive science and the mind- body problem: From philosophy to psychology to artificial intelligence to imaging of the brain. Westport, CT: Praeger.
     ■ Wagman, M. (1999). The human mind according to artificial intelligence: Theory, re search, and implications. Westport, CT: Praeger.
     ■ Wall, R. (1972). Introduction to mathematical linguistics. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
     ■ Wallas, G. (1926). The Art of Thought. New York: Harcourt, Brace & Co.
     ■ Wason, P. (1977). Self contradictions. In P. Johnson-Laird & P. Wason (Eds.), Thinking: Readings in cognitive science. Cambridge: Cambridge University Press.
     ■ Wason, P. C., & P. N. Johnson-Laird. (1972). Psychology of reasoning: Structure and content. Cambridge, MA: Harvard University Press.
     ■ Watson, J. (1930). Behaviorism. New York: W. W. Norton.
     ■ Watzlawick, P. (1984). Epilogue. In P. Watzlawick (Ed.), The invented reality. New York: W. W. Norton, 1984.
     ■ Weinberg, S. (1977). The first three minutes: A modern view of the origin of the uni verse. New York: Basic Books.
     ■ Weisberg, R. W. (1986). Creativity: Genius and other myths. New York: W. H. Freeman.
     ■ Weizenbaum, J. (1976). Computer power and human reason: From judgment to cal culation. San Francisco: W. H. Freeman.
     ■ Wertheimer, M. (1945). Productive thinking. New York: Harper & Bros.
     ■ Whitehead, A. N. (1925). Science and the modern world. New York: Macmillan.
     ■ Whorf, B. L. (1956). In J. B. Carroll (Ed.), Language, thought and reality: Selected writings of Benjamin Lee Whorf. Cambridge, MA: MIT Press.
     ■ Whyte, L. L. (1962). The unconscious before Freud. New York: Anchor Books.
     ■ Wiener, N. (1954). The human use of human beings. Boston: Houghton Mifflin.
     ■ Wiener, N. (1964). God & Golem, Inc.: A comment on certain points where cybernetics impinges on religion. Cambridge, MA: MIT Press.
     ■ Winograd, T. (1972). Understanding natural language. New York: Academic Press.
     ■ Winston, P. H. (1987). Artificial intelligence: A perspective. In E. L. Grimson & R. S. Patil (Eds.), AI in the 1980s and beyond (pp. 1-12). Cambridge, MA: MIT Press.
     ■ Winston, P. H. (Ed.) (1975). The psychology of computer vision. New York: McGrawHill.
     ■ Wittgenstein, L. (1953). Philosophical investigations. Oxford: Basil Blackwell.
     ■ Wittgenstein, L. (1958). The blue and brown books. New York: Harper Colophon.
     ■ Woods, W. A. (1975). What's in a link: Foundations for semantic networks. In D. G. Bobrow & A. Collins (Eds.), Representations and understanding: Studies in cognitive science (pp. 35-84). New York: Academic Press.
     ■ Woodworth, R. S. (1938). Experimental psychology. New York: Holt; London: Methuen (1939).
     ■ Wundt, W. (1904). Principles of physiological psychology (Vol. 1). E. B. Titchener (Trans.). New York: Macmillan.
     ■ Wundt, W. (1907). Lectures on human and animal psychology. J. E. Creighton & E. B. Titchener (Trans.). New York: Macmillan.
     ■ Young, J. Z. (1978). Programs of the brain. New York: Oxford University Press.
     ■ Ziman, J. (1978). Reliable knowledge: An exploration of the grounds for belief in science. Cambridge: Cambridge University Press.

    Historical dictionary of quotations in cognitive science > Bibliography

См. также в других словарях:

  • Media Lens — David Edwards and David Cromwell of Media Lens receive the Gandhi Foundation Peace Award, 2007 Media Lens is a British media analysis website established in 2001 by David Cromwell and David Edwards. Regular media alerts are issued with the… …   Wikipedia

  • Media influence — or media effects are used in media studies, psychology, communication theory and sociology to refer to the theories about the ways in which mass media affect how their audiences think and behave. Connecting the world to individuals and… …   Wikipedia

  • Media coverage of climate change — has significant effects on public opinion on climate change,[1] as it mediates the scientific opinion on climate change that the global instrumental temperature record shows increase in recent decades and that the trend is caused mainly by human… …   Wikipedia

  • Media of New Zealand — Newsrooms TVNZ News 3 News Newstalk ZB News New Zealand Herald Fairfax New Zealand RNZ News Rhema News Television Television New Zealand MediaWorks New Zealand Sky Network Television Freeview Radio …   Wikipedia

  • Media systems dependency theory — (MSD) was first proposed by Sandra Ball Rokeach and Melvin DeFleur in 1976, and consists of a complex system in which the media, individuals, their interpersonal environment, and the social environment have dependency relationships with each… …   Wikipedia

  • Media studies — is an academic discipline and field of study that deals with the content, history and effects of various media; in particular, the mass media . Media studies may draw on traditions from both the social sciences and the humanities, but mostly from …   Wikipedia

  • Media-system dependency — Media System Dependency, first introduced by Ball Rokeach and DeFleur (1976), is defined as “a relationship in which the capacity of individuals to attain their goals is contingent upon the information resources of the media system.” Those… …   Wikipedia

  • Media in The Simpsons — Media is a recurring theme of satire on The Simpsons. The show is known for its satire of American popular culture and especially television culture, but has since its inception covered all types of media such as animation, journalism,… …   Wikipedia

  • Media bias — Part of a series on Censorship By media …   Wikipedia

  • Media and Publishing — ▪ 2007 Introduction The Frankfurt Book Fair enjoyed a record number of exhibitors, and the distribution of free newspapers surged. TV broadcasters experimented with ways of engaging their audience via the Internet; mobile TV grew; magazine… …   Universalium

  • Media bias in the United States — Journalism News · Writing style Ethics · Objectivity Values · …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»